一、研究進(jìn)展情況
主要內(nèi)容:
一、研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況
(一)研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況
“近代以來中日文學(xué)關(guān)系研究與文獻(xiàn)整理(1870-2000)”(17ZDA277)自 2017年底立項(xiàng)以來,在各級(jí)部門的指導(dǎo)與支持下,首席專家王志松與課題組成員通力合作,攻堅(jiān)克難,取得了階段性重要成果。目前各子課題正按預(yù)定計(jì)劃分頭開展研究,研究工作推進(jìn)順利,可望按計(jì)劃達(dá)到既定目標(biāo)。
(1)簽訂合同,明確責(zé)責(zé)、權(quán)、利關(guān)系
課題組基于任務(wù)分工實(shí)行個(gè)人分工與集體協(xié)作相結(jié)合以及二級(jí)負(fù)責(zé)的原則,立項(xiàng)之后首席專家王志松教授作為第一責(zé)任人與子課題負(fù)責(zé)人和課題組成員于2018年5月分別簽署了研究合同,明確責(zé)、權(quán)、利關(guān)系,并按財(cái)務(wù)規(guī)定將部分經(jīng)費(fèi)劃撥給子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人所在單位財(cái)務(wù),以確保各項(xiàng)研究活動(dòng)順利如期展開。
(2)項(xiàng)目組全體會(huì)議
2018年8月26-27日,召開項(xiàng)目組全體會(huì)議。26日,首席專家王志松教授作了題為《近代以來中日文學(xué)關(guān)系研究與文獻(xiàn)整理》的報(bào)告,在全面介紹近代以來中日文學(xué)關(guān)系研究的重要課題的基礎(chǔ)上,就“編年體”的方法作了闡釋,講述了學(xué)術(shù)研究與文學(xué)編年史的方法問題。各子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人就各自的研究課題作了發(fā)言,內(nèi)容涉及中日文學(xué)概念范圍的問題、日語轉(zhuǎn)譯歐美文學(xué)作品的問題等。就方法問題也展開了熱烈討論,大家認(rèn)識(shí)到:在數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)絡(luò)資源迅速發(fā)展的研究環(huán)境下,一方面需要有效地利用新技術(shù)挖掘和整理資料展開研究,同時(shí)也要意識(shí)到新技術(shù)的局限性,不怠于激活傳統(tǒng)的方法。只有活用好新技術(shù)、發(fā)揮出傳統(tǒng)方法的長處,才能做出有新意、有底蘊(yùn)的研究。與會(huì)者在肯定本課題研究意義與理論價(jià)值的前提下,就如何開展中日比較文學(xué)研究以及項(xiàng)目具體的研究方案,提出了中肯而獨(dú)到的意見和建議。27 日繼續(xù)舉行工作會(huì),討論消化各方意見和建議,相互交流信息,凝聚共識(shí),相互切磋。根據(jù)各方面的意見,課題組認(rèn)真討論,適當(dāng)調(diào)整了課題結(jié)構(gòu),增加了《臺(tái)灣卷》和《港澳卷》,以期更全面地近代以來的中日文學(xué)關(guān)系史。
有來自北京大學(xué)、北京社會(huì)科學(xué)院、中央民族大學(xué)、東北師范大學(xué)、華南師范大學(xué)、東北大學(xué)、大連外國語大學(xué)、重慶大學(xué)、大連外語大學(xué)、(日)廣島大學(xué)、(日)崇城大學(xué)、(日)日本女子大學(xué)等二十幾所大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)的學(xué)者參加本次會(huì)議。
(3)細(xì)化研究工作計(jì)劃
在第一次項(xiàng)目組全體會(huì)議的基礎(chǔ)之上,課題組制定了更具體的研究計(jì)劃:第一階段主要是查找與整理資料,于2019年12月底完成;第二階段是各子項(xiàng)目編年史撰寫,于2021年12月完成初稿;第三階段修改并定稿編年史,2022年12月底結(jié)項(xiàng)。
目前正在實(shí)施第一階段研究計(jì)劃,廣范圍查找、輯錄和整理資料。由于資料浩繁,頭緒繁多,以下三種資料是其主干:
①中日雙方的同時(shí)代文藝評(píng)論和先行研究資料
②中日雙向的翻譯作品
③中日雙向的中日題材作品
為了有序地推進(jìn)工作,查找資料分三步走:第一步重點(diǎn)查找“中日雙方的同時(shí)代文藝評(píng)論和先行研究資料”。首先制作完備的“評(píng)論和先行研究資料集”,便于從中獲取可資參考的目錄和很多查找資料的線索,同時(shí)它們本身也是重要的研究對象。這項(xiàng)工作計(jì)劃于2018年12月31日之前完成。第二步是重點(diǎn)查找“中日雙向的翻譯作品”。這項(xiàng)工作計(jì)劃于2019年6月30日之前完成。第三步是重點(diǎn)查找“中日雙向的中日題材作品”。這項(xiàng)工作難度最大,要花費(fèi)較多時(shí)間,但作為階段性的工作計(jì)劃于2019年12月31日之前完成(不足之處以后進(jìn)一步完善)。
(3)舉辦專題學(xué)術(shù)會(huì)議
2019年3月23日,課題組舉辦了專題國際學(xué)術(shù)研討會(huì)“翻譯與中日近現(xiàn)代文學(xué)研究論壇”。中日翻譯文學(xué)研究是本項(xiàng)目的重點(diǎn)研究內(nèi)容之一。近代以來中日之間翻譯了大量的文學(xué)作品,不僅對近現(xiàn)代文學(xué)的形成和發(fā)展產(chǎn)生巨大影響,其本身也構(gòu)成中日各自文學(xué)的重要組成部分。與會(huì)者的發(fā)言有宏觀的歷史梳理,如勾勒近代以來日本人用現(xiàn)代漢語翻譯和創(chuàng)作文學(xué)作品的歷史輪廓;更多的是個(gè)案研究,有新資料的發(fā)掘,也有舊題目的新闡釋。研究范圍橫跨清末至當(dāng)代的中日翻譯文學(xué),內(nèi)容豐富,對于重新審視中日近現(xiàn)代文學(xué)的“跨境性”提供了新的材料與視角。本次會(huì)議由首席專家王志松教授主持,有來自北京師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、北京第二外語學(xué)院、同濟(jì)大學(xué)、東北大學(xué)、大連外國語大學(xué)、北京郵電大學(xué)、北京市社會(huì)科學(xué)院、北京大學(xué)、中國社會(huì)科學(xué)院、(日)和光大學(xué)、(日)東京女子大學(xué)等大學(xué)的學(xué)者參加。
(4)編撰《中日比較文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄(2000-2018)》
為了促進(jìn)本課題的展開,首席專家王志松和課題組成員李郁蕙、張文穎收集、編撰《中日比較文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄(2000-2018)》。進(jìn)入2000年之后,中日學(xué)界在中日比較文學(xué)研究方面取得突飛猛進(jìn)的發(fā)展。該目錄全面收錄了該時(shí)期中國大陸學(xué)界、臺(tái)灣學(xué)界、香港學(xué)界有關(guān)日本文學(xué)研究以及中日比較文學(xué)研究的文獻(xiàn)目錄,也收錄了日本學(xué)界有關(guān)中國文學(xué)研究以及日中比較文學(xué)研究的文獻(xiàn)目錄。這是最新也是最全面收錄中日兩國學(xué)界相關(guān)研究的文獻(xiàn)目錄。該書所收條目達(dá)2萬5千余條,目前正在做進(jìn)一步的整理和漢譯工作。
(二)各子課題進(jìn)展情況
1、子課題1:《近代卷》
《近代卷一》(1840-1897),負(fù)責(zé)人:王志松
(1)資料收集及整理:
①子課題負(fù)責(zé)的1840-1897年間,中日間翻譯作品數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況:
該時(shí)段中國譯介出版、發(fā)表的日本相關(guān)作品極少,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)十幾部,后期研究中如有新發(fā)現(xiàn),將進(jìn)一步完善與補(bǔ)充。日本方面,由于該時(shí)段日本有大量翻譯中國古典文學(xué)作品,已經(jīng)查找大部分出來,有關(guān)雜志、報(bào)紙上所刊的文學(xué)作品,還有待進(jìn)一步完善。對已經(jīng)查找處的作品正在整理與錄入Excel。
②子課題負(fù)責(zé)的1840-1897年間,中日間研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況:
該時(shí)段中國出版和發(fā)表的日本學(xué)研究和評(píng)論的相關(guān)著作極少,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)若干,后期研究中如有新發(fā)現(xiàn),將進(jìn)一步完善與補(bǔ)充。日本方面發(fā)表的有關(guān)中國文學(xué)的著作較為豐富,目前已經(jīng)通過CINII數(shù)據(jù)庫全面勘察書籍部分,有關(guān)雜志、報(bào)紙上所刊的文學(xué)作品,還有待進(jìn)一步完善。對已經(jīng)查找處的作品正在整理與錄入Excel。
③子課題負(fù)責(zé)的1840-1897年間,中日題材作品數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況:
該時(shí)段中國發(fā)表的有關(guān)日本題材的作品主要集中在詩詞中,目前正在通過黃遵憲等人的詩詞進(jìn)行查找,今后還要擴(kuò)大到對其他體裁作品的查找。日本發(fā)表的中國題材的作品數(shù)量龐大,有中國古典題材的作品,也有關(guān)于鴉片戰(zhàn)爭和甲午戰(zhàn)爭的作品。因相當(dāng)部分的作品并沒有完全體現(xiàn)在作品名上,需要通過作品的閱讀才能發(fā)現(xiàn),因此工作量相當(dāng)大。已經(jīng)查找到的目錄正在整理與錄入Excel。
(2)論文寫作情況
立項(xiàng)以來至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文「「世界名著」の創(chuàng)出――中國における『吾輩は貓である』の翻訳と受容」(柴田勝二編『世界のなかの子規(guī)?漱石と近代日本』勉誠出版2018年7月)等5篇論文。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作可以發(fā)現(xiàn),該時(shí)段日本方面有關(guān)中國的評(píng)論文章和著述數(shù)量豐富,且正值日本的近代文學(xué)觀形成的時(shí)期,也是日本的中國觀發(fā)生巨大變化的時(shí)期,因此這些作品無論是對反思當(dāng)代的文學(xué)觀,還是了解當(dāng)時(shí)日本的中國觀具有重要的價(jià)值。
存在的問題和改進(jìn)措施:
①需要查找的文獻(xiàn)數(shù)量龐大,且因館藏及散佚等問題,查找不易。目前需要對查找范圍做一些調(diào)整,以書籍為主,兼及報(bào)刊,做到點(diǎn)面結(jié)合篩查資料。
②由于該時(shí)段的文獻(xiàn)并未完全數(shù)據(jù)化,因此查找起來費(fèi)時(shí)較多。尤其日本題材的中國作品,相關(guān)先行研究較少,需要深入閱讀具體作品,工作強(qiáng)度較大。
③由于該時(shí)段正處于中日現(xiàn)代文學(xué)概念形成的時(shí)期,因此如何判定“文學(xué)”與“非文學(xué)”作品,有許多需要探討的學(xué)術(shù)問題。計(jì)劃在資料收集與學(xué)術(shù)思考同步進(jìn)行,不預(yù)先畫地為牢,也不漫無邊際地?cái)U(kuò)大范圍。
④日本資料搜集困難。通過在日本高校就學(xué)的朋友共享數(shù)據(jù)庫資源。但單憑這點(diǎn)依然不夠,需要購入更多日本的資料,必要時(shí)前往日本各大圖書館進(jìn)行資料收集工作。
下一步工作計(jì)劃:
①進(jìn)一步查找和整理完成中日譯介出版及發(fā)表的相關(guān)著作和文章;繼續(xù)完善日本報(bào)刊的文章、翻譯作品及中國題材的文學(xué)作品的查找、整理和錄入工作。②在項(xiàng)目依托下,繼續(xù)發(fā)表系列學(xué)術(shù)成果,參加國內(nèi)外的學(xué)術(shù)活動(dòng),與專家學(xué)者交流互鑒,擴(kuò)大影響。
《近代卷二》(1898-1907),負(fù)責(zé)人:國蕊,陳鵬安
(1)資料收集及整理:
①子課題負(fù)責(zé)的1898-1907年間,中日間翻譯作品數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況:
完成對應(yīng)時(shí)期中國譯介出版、發(fā)表的日本相關(guān)作品、文章信息的收集與錄入工作,后期研究中如有新發(fā)現(xiàn),將進(jìn)一步完善與補(bǔ)充。日本方面,由于該時(shí)期日本對中國文學(xué)作品的翻譯較少,故在進(jìn)行(1)部分評(píng)論文章的篩選和整理時(shí)已同時(shí)標(biāo)注出可能與中國有關(guān)日本文學(xué)作品,但還未作具體的查閱和Excel表格的錄入工作。另一方面,有關(guān)雜志、報(bào)紙上所刊的文學(xué)作品,亦已作部分標(biāo)注,但還有待進(jìn)一步的展開和完善。
②子課題負(fù)責(zé)的1898-1907年間,中日間研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況:
正在進(jìn)行對應(yīng)時(shí)期中國出版和發(fā)表的日本學(xué)研究(評(píng)論)相關(guān)的著作、文章信息的查閱與錄入工作。借助近代文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,以及陳大康《近代小說編年史》、樽本照雄《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》等先行研究目錄,進(jìn)行基礎(chǔ)信息的考察與核實(shí); 日本方面的工作分三部分展開。書籍:主要參照「明治期刊行物集成文學(xué)言語総目録」上下兩冊(早稲田大學(xué)図書館編,1996)、「明治·大正·昭和 翻訳文學(xué)目録」(國立國會(huì)図書館編,1959)以及「近代日中関係史年表」(近代日中関係史年表編集委員會(huì),2006)等書籍目錄,將其中有可能與中國有關(guān)的內(nèi)容篩出,借助日本國會(huì)圖書館網(wǎng)上公開數(shù)據(jù)庫「デジタルコレクション」及國文學(xué)資料館在線數(shù)據(jù)庫「近代書誌·近代畫像データベース」等電子內(nèi)容進(jìn)行書籍目錄和具體內(nèi)容的查閱,最終將篩選出的書目錄入Excel表格。雜志文章:先依照「創(chuàng)刊號(hào)コレクション目録――雑誌に見る明治、大正そして昭和」(東京都立多摩図書館,2007)篩選明治時(shí)期相關(guān)的雜志目錄,并進(jìn)入各數(shù)據(jù)庫查找雜志所刊文章的電子內(nèi)容。目前已對「太陽」作了較完整的整理。而「文蕓倶楽部」等等其余雜志還需進(jìn)一步開展和完善。報(bào)刊文章:最近已找到訪問「朝日新聞」、「読売新聞」等各大報(bào)刊的電子數(shù)據(jù)庫,接下去需要進(jìn)行每日所出的報(bào)紙中相關(guān)文章的篩選,工作量巨大。
③子課題負(fù)責(zé)的1898-1907年間,中日題材作品數(shù)據(jù)的收集整理及錄入情況;
正在進(jìn)行對應(yīng)時(shí)期中國出版的日本題材作品的查閱、整理與錄入工作。日本方面,因進(jìn)行相關(guān)工作時(shí)采用的多為目錄比對,故在(1)、(2)之外,也大致標(biāo)注出了與(3)有關(guān)的內(nèi)容,且已錄入大部分漢詩、漢文集的條目(與(1)部分內(nèi)容錄入同一Excel表格,需進(jìn)一步區(qū)分)。工作進(jìn)度與(2)大致相同。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文《近代翻譯小說與時(shí)事的互文關(guān)系建構(gòu)——以報(bào)人譯者陳景韓的譯作為例》(《東北亞外語研究》2018(4))等2篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作可以發(fā)現(xiàn),該時(shí)期日本方面有關(guān)中國的評(píng)論文章和著述數(shù)量不少,其中大部分皆與歷史上的名篇、名詩或相關(guān)人物有關(guān),涉及同時(shí)代中國文學(xué)的文章并不甚多,其中有一些為時(shí)文選譯及釋義;漢詩、漢文的創(chuàng)作和解題相關(guān)內(nèi)容數(shù)量眾多;中國題材的文學(xué)也廣泛存在,但更多與歷史人物傳記有關(guān)。此外,甲午戰(zhàn)爭中的筆記和見聞在此時(shí)期的出版也是一個(gè)值得關(guān)注的點(diǎn)。
存在的問題和改進(jìn)措施:
①所承擔(dān)歷史階段的文獻(xiàn)數(shù)量龐大,且因館藏及散佚等問題,查找不易。目前的解決途徑是確定大范圍,關(guān)注核心點(diǎn),即確定一個(gè)盡量囊括當(dāng)時(shí)主流報(bào)刊出版物的較大范疇,借助參考文獻(xiàn)和數(shù)據(jù)庫進(jìn)行廣泛搜集;在此基礎(chǔ)上,根據(jù)報(bào)刊出版物的時(shí)長及流布等情況,確定核心范疇,對這部分內(nèi)容進(jìn)行原始資料的終點(diǎn)篩查。
②由于本階段的歷史文獻(xiàn)并未完全數(shù)據(jù)化,且研究過程盡量使用一手資料,因此查找起來費(fèi)時(shí)較多。尤其日本題材的中國作品,較少有先行研究或數(shù)據(jù)可供參鑒,需要深入閱讀一手文本,工作強(qiáng)度較大。
③各類資料的定義界限比較模糊。如永井惟直著的「孟子(世界歴史譚 第23編)」屬于歷史傳記還是文學(xué)作品?伊藤銀月著『世界女性史』中包括「支那の女性」、「妖婦妲己に代表せられたる女性の或一極端」、「大怪物褒姒と女性の笑」、「則天武氏は女性の抑屈を代表せるもの」等文章雖不算在文學(xué)研究評(píng)論的范疇中,但卻也是與中國有關(guān)的評(píng)論。這些該不該歸類在本項(xiàng)目考察對象的范疇之中?
④報(bào)紙和雜志上所刊的文章數(shù)量眾多,且基本沒有涉及1898-1907年的先行研究,因此篩查工作任務(wù)艱巨,不知有無什么更加便捷的方法。
⑤日本資料搜集困難。解決途徑為發(fā)動(dòng)身邊力量,通過在日本高校就學(xué)的朋友共享數(shù)據(jù)庫資源。如早稻田大學(xué)的數(shù)據(jù)庫就可直接閱讀大部分報(bào)刊資源。但單憑這點(diǎn)依然不夠,需要購入更多日本的資料,必要時(shí)前往日本各大圖書館進(jìn)行資料收集工作。
下一步工作計(jì)劃:
①認(rèn)真完成下一階段的研究工作;進(jìn)一步整理完成中國方面譯介出版及發(fā)表的日本研究(評(píng)論)的著作及文章;繼續(xù)完善日本報(bào)刊、雜志上刊載的文章、翻譯作品及中國題材的文學(xué)作品的整理和錄入工作,并將不同類型的文章作更詳細(xì)的分類處理,在此基礎(chǔ)上完善Excel目錄。②在項(xiàng)目依托下,繼續(xù)發(fā)表系列學(xué)術(shù)成果,參加國內(nèi)外的學(xué)術(shù)活動(dòng),與專家學(xué)者交流互鑒,以期擴(kuò)大研究視野,并使成果得到檢驗(yàn)。
《近代卷三》(1908-1917),負(fù)責(zé)人:梁艷,李青
(1)資料收集及整理:
①1908-1917年的中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:
1913年日本方面的書籍(評(píng)論與研究)收集完畢,整理并錄入Excel表格140條。
1913-1917年日本方面的期刊(評(píng)論與研究)收集完畢,整理并錄入Excel表格302條。
1913-1917年日本方面的報(bào)紙(評(píng)論與研究),以“文學(xué)”為關(guān)鍵詞在《朝日新聞》上檢索到相關(guān)條目2431件,尚未整理和錄入;1913年部分,以“支那”為關(guān)鍵詞在《朝日新聞》和《讀賣新聞》上檢索到相關(guān)條目,2052件,尚未整理和錄入。
②1908-1917年的中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況
1909年中國譯日本書籍(單行本)收集完畢,整理并錄入129條。
1909年中國譯日本書籍(期刊刊載)收集完畢,整理并錄入12條。
1909年中國譯日本書籍(報(bào)紙刊載)收集完畢,整理并錄入99條。
1910年中國譯日本書籍(單行本、期刊、報(bào)紙),整理并錄入241條。
1913年日本方面的書籍(翻譯作品)收集完畢,整理并錄入107條。
1913-1917年日本方面的期刊(翻譯作品)收集完畢,整理并錄入10條。
1913-1917年日本方面的報(bào)紙(翻譯作品)尚未收集,有待整理。
③1908-1917年的中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況
2018年7月錄入的相關(guān)資料中,有部分相關(guān)數(shù)據(jù)。不過,目前階段還未整理錄入。尚有待在此前資料的基礎(chǔ)上進(jìn)一步篩查,并擴(kuò)大查找范圍,進(jìn)一步收集相關(guān)數(shù)據(jù)。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文「1920年代中國における國木田獨(dú)歩の翻訳と受容」 (波潟剛編著『近代東アジアにおける<翻訳>と<日本語文學(xué)>』花書院、2019.3)等2篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
從目前收集到的1913-1917年的資料來看,中國的古典文學(xué)對日本的影響力很大,并且當(dāng)時(shí)的漢文教育也值得關(guān)注和考察。另外,發(fā)現(xiàn)熊本大學(xué)的『龍南會(huì)雑誌』刊登了一些該校師生創(chuàng)作的漢詩文,其中也有中國留學(xué)生的作品,值得關(guān)注。
存在的問題和改進(jìn)措施:
第一,時(shí)間安排方面不足,今后計(jì)劃每天平均用力,不搞突擊,要日積月累。
第二,日本資料方面查找存在一定困難,一方面日本的一些數(shù)據(jù)庫沒有賬號(hào)用不了,另一方面,國內(nèi)目前很難登錄日本的網(wǎng)站,ci.nii.ac.jp也經(jīng)常出現(xiàn)無法登錄的情況。為數(shù)據(jù)查找?guī)砗艽蟛槐恪=窈笮枰徺IVPN或者找在日本的學(xué)生幫忙。
第三,在整理出的翻譯作品中,哪些是從日文轉(zhuǎn)譯的?從源語言到中文經(jīng)歷了什么樣的轉(zhuǎn)譯過程?采用什么樣的方法能夠有效地弄清這個(gè)問題?需要與課題組其他成員進(jìn)一步探討。
下一步工作計(jì)劃:抓緊時(shí)間完成1908-1917年中日研究評(píng)論和中日翻譯作品、中日題材作品的收集、整理、錄入工作。在此基礎(chǔ)上制作完整的相關(guān)作品目錄。圍繞可以深入展開的問題點(diǎn),撰寫學(xué)術(shù)論文并發(fā)表。緊跟課題組步伐,聽從指揮和安排,按照要求完成子課題的工作。
2、子課題2:《現(xiàn)代卷》
《現(xiàn)代卷一》(1918~1927),負(fù)責(zé)人:單援朝
(1)數(shù)據(jù)的采集和整理
①中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集和整理總體進(jìn)展順利。
中文方面,在主要雜志上的數(shù)據(jù)收集已基本完成,剩下一些非主要雜志尚未進(jìn)行排查,關(guān)鍵是有些雜志只知其名,尚不知其所在。在報(bào)紙上的排查現(xiàn)已委托學(xué)生進(jìn)行。單行本的數(shù)據(jù)收集也基本完成,現(xiàn)在進(jìn)入撿漏拾遺階段。
日文方面,在報(bào)刊雜志上的數(shù)據(jù)收集已完成大半,剩下的雜志如《太陽》《改造》等需要去國會(huì)圖書館看微縮膠卷,擬安排在今年底寒假時(shí)實(shí)施。單行本的數(shù)據(jù)收集也有相當(dāng)積累,比預(yù)想的多得多。日文數(shù)據(jù)已全部錄入Excel表格,中文數(shù)據(jù)尚未錄入Excel表格
②中日翻譯作品的數(shù)據(jù)收集及其整理總體進(jìn)展順利
中文方面,在主要雜志上的數(shù)據(jù)收集已基本完成,單行本的數(shù)據(jù)收集也有了相當(dāng)?shù)姆e累。在報(bào)紙上的排查現(xiàn)已委托學(xué)生進(jìn)行。
日文方面,在報(bào)刊雜志上的數(shù)據(jù)收集已完成大半,剩下的報(bào)刊雜志排查擬安排在年底寒假時(shí)實(shí)施。單行本尤其是全集類的數(shù)據(jù)收集已基本完成,現(xiàn)在進(jìn)入撿漏拾遺階段。日文數(shù)據(jù)已全部錄入Excel表格,中文數(shù)據(jù)部分錄入Excel表格
③中日題材類作品的數(shù)據(jù)收集及其整理,中文方面、日文方面都剛剛起步。將作為下一階段工作重點(diǎn)。知名作家的作品問題不大,關(guān)鍵是不知名作家的作品,最終能挖掘到什么程度,還要看有多少時(shí)間可用。已積累部分?jǐn)?shù)據(jù),但尚未錄入Excel表格。
④人員來往及重大事項(xiàng)的數(shù)據(jù)收集及其整理,在以上排查中所得數(shù)據(jù)都有記錄,但還未對數(shù)據(jù)進(jìn)行整理,也為錄入Excel表格。此項(xiàng)將作為下一階段工作重點(diǎn)。鑒于內(nèi)容不同,可能需要專制的Excel表格。
(2)論文寫作情況
利用在數(shù)據(jù)收集中獲得的新資料,已完成4篇論文的寫作,公開發(fā)表《芥川龍之介と中國における西洋、日本》(『跨境 日本語文學(xué)研究』第9號(hào)?2019、6)。
(3)總結(jié)與計(jì)劃:
在以上數(shù)據(jù)收集及其整理工作中,因?yàn)槟壳爸挥形乙蝗耍畲蟮睦щy是人手不足,不能抽出更多的時(shí)間前往圖書館排查資料。對策是只好深挖網(wǎng)絡(luò)潛力,最大限度地利用各圖書館的數(shù)字化資料。有利的條件是接觸日本近代文學(xué)研究時(shí)日已久,所積累的知識(shí)往往能派上用場,常常能舉一反三,順騰摸瓜,找到一些有用的東西。
《現(xiàn)代卷二》(1928-1936),負(fù)責(zé)人:李煒
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
①在中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集及其整理方面, 目前已錄入進(jìn)Excel表格的具體數(shù)量為:書籍類88冊(日82、中6),期刊文章1200余篇(日841、中398)、報(bào)紙文章100余篇(日71、中38)。
②在中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理方面,目前已錄入進(jìn)Excel表格的具體數(shù)量為:書籍類近240冊(日55、中183),期刊文章2000余篇(日265、中1482)、報(bào)紙文章30余篇(日17、中16)。
③在中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理方面,目前只收集了日本文學(xué)內(nèi)的中國題材作品,且起步不久,錄入進(jìn)Excel表格的書目數(shù)量較少,目前僅錄入了書籍類40冊,期刊文章50余篇、報(bào)紙文章40余篇。
(2)論文寫作情況
2018年至今撰寫的相關(guān)論文雖已被錄用,但一直處于待發(fā)狀態(tài),如《與謝野晶子的中國緣與中國觀》(《東疆學(xué)刊》錄用,待刊發(fā))、《民國時(shí)期中國對林芙美子的譯介與接受》(《東北亞外語研究》錄用待刊發(fā))等。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過整理相關(guān)資料發(fā)現(xiàn),1928年-1936年間是中日文學(xué)交流史上的一個(gè)高潮期,以中國對日本文學(xué)作品的譯介為例,單是期刊上的相關(guān)文章,就目前的不完全統(tǒng)計(jì)已經(jīng)多達(dá)2000余篇,不僅譯介范圍廣,且譯介內(nèi)容豐富,可以說在文學(xué)流派、文學(xué)思想,文學(xué)語言等多個(gè)層面都對中國文學(xué)產(chǎn)生了較大影響。另外,以日本為中介對俄國作品及相關(guān)文藝?yán)碚摰拇罅孔g介,也是這個(gè)時(shí)期的突出特點(diǎn)之一。
存在的問題和改進(jìn)措施:
在資料收集的過程中,本人主要注意到如下三點(diǎn)問題:
首先是過于依靠二手資料。目前為止主要根據(jù)《文藝年鑒》(昭和4年-昭和14年,日本文泉堂出版社版)、康東元《日本近現(xiàn)代文學(xué)漢譯全典》(外研社,2017)、吳俊等主編《 中國現(xiàn)代文學(xué)期刊目錄新編 》(上海人民出版社, 2010)、《現(xiàn)代中國文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄》(汲古書院,1991)、《民國期刊全文數(shù)據(jù)庫》等相關(guān)資料,尚未能對一手資料進(jìn)行對照核對。但從數(shù)量上而言,對成千上萬篇的海量文章逐一核對,難度也是可想而知。
其次是中國題材作品的確定問題。目前本人主要根據(jù)《文藝年鑒》上的目錄查找相關(guān)資料,如果題目中帶有“支那”、“上海”、“滿洲”等標(biāo)志性詞匯,則很容易判定。但眾多作品應(yīng)該無法單純通過題目判斷,如本人曾研究過的大田洋子的《櫻之國》、森三千代的《曙街》、林芙美子的《北岸部隊(duì)》、《運(yùn)命之旅》等,如若不閱讀原文,很難洞察這些是以中國為主要舞臺(tái)的作品。另外,如何找尋中國文學(xué)中的日本題材作品,目前尚未有頭緒。
再次是國內(nèi)查找日本資料愈加不便。某些資料原本可以通過Yahoo、Goo、Cinii等網(wǎng)站等進(jìn)行查證,但現(xiàn)在國內(nèi)均無法登陸。
下一步工作計(jì)劃:
目前已將《文藝年鑒》內(nèi)的中國題材日本作品查找完畢,下一步計(jì)劃在8月底之前輸入Excel表格,并對前期的評(píng)論類、翻譯類作品進(jìn)行補(bǔ)充。另外,圍繞資料收集過程中發(fā)現(xiàn)的中日文學(xué)交流問題,撰寫相關(guān)學(xué)術(shù)論文。
《現(xiàn)代卷三》(1938-1945),負(fù)責(zé)人:陳愛華
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
①中日研究評(píng)論文章
對于中方研究評(píng)論文章,通過《中國現(xiàn)代文學(xué)期刊目錄》、《重慶圖書館民國期刊書目》等現(xiàn)有目錄獲取基本框架。由于戰(zhàn)爭時(shí)期出版情況復(fù)雜,需在閱讀研究文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,以人物,刊物為線索,利用全國報(bào)刊索引之民國時(shí)期期刊全文數(shù)據(jù)庫(1911~1949) 、民國文獻(xiàn)大全數(shù)據(jù)庫進(jìn)行查漏補(bǔ)缺。目前已初步完成數(shù)據(jù)收集并將基本信息錄入到Excel表格。
對于日方研究評(píng)論文章,通過《現(xiàn)代中國文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄》等已有目錄獲取基本框架,結(jié)合閱讀先行研究文獻(xiàn),以人物,刊物為線索,利用日本國立情報(bào)學(xué)研究所文獻(xiàn)檢索系統(tǒng)CINII、日本國立國會(huì)圖書館文獻(xiàn)檢索OPAC系統(tǒng)進(jìn)行查漏補(bǔ)缺。目前已初步完成數(shù)據(jù)收集并將基本信息錄入到Excel表格。
②中日翻譯作品
對于中日翻譯作品,已按照(1)中所述研究路線,基本完成現(xiàn)有研究成果的匯總,并利用(1)中所述文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫主要針對期刊文章數(shù)據(jù)進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,已將所搜集數(shù)據(jù)的基本信息錄入到Excel表格。
③中日題材作品
已按照(1)中所述研究路線基本完成現(xiàn)有研究成果的匯總,并已將所搜集數(shù)據(jù)的基本信息錄入到Excel表格。因抗戰(zhàn)文學(xué)體量較大,日本“國策”文學(xué)涉及作家作品數(shù)量眾多,除利用(1)中所述文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫進(jìn)行調(diào)查外,還需通過對梳理出的作家全集進(jìn)行調(diào)查等進(jìn)一步搜集作品。目前仍在進(jìn)一步調(diào)查搜集中。
(2)論文寫作情況
2018年至今完成課題相關(guān)論文3篇,發(fā)表1篇《 “去中心化”的背后——中島敦筆下的混血者” 》(《東北亞外語研》究.2018.03)。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作有許多新發(fā)現(xiàn),例如:現(xiàn)有研究遺漏的刊物和作品,如后方雜志《遠(yuǎn)東》等;尚未被國內(nèi)學(xué)界關(guān)注,但在中日文學(xué)關(guān)系史上具一定典型性的作家,如田中英光等;尚未被關(guān)注的現(xiàn)象,如日本對于明清白話小說的翻譯與改寫及教材化,從戰(zhàn)前興起,在戰(zhàn)爭時(shí)期持續(xù)發(fā)展,《西游記》的改編等甚至出現(xiàn)一波熱潮,這一問題值得在全面網(wǎng)羅信息的基礎(chǔ)上深入研究;戰(zhàn)爭時(shí)期后方文學(xué)中有值得關(guān)注卻幾乎尚未被研究的譯者和創(chuàng)作者,如胡明樹,覃子豪在后方的翻譯與創(chuàng)作等。
存在的問題和改進(jìn)措施:
全面搜集日方數(shù)據(jù)難度相對較大,需進(jìn)一步發(fā)揮團(tuán)隊(duì)力量;對所搜集數(shù)據(jù)閱讀撮要工作量大,擬從有代表性的數(shù)據(jù)和新發(fā)現(xiàn)數(shù)據(jù)開始整理;抗戰(zhàn)文學(xué)中涉及日本題材作品的全面搜集有難度,擬以現(xiàn)有抗戰(zhàn)文學(xué)選集為主要范圍,對涉及日本內(nèi)容較多或有特點(diǎn)的作品進(jìn)行搜集;戰(zhàn)俘日記等一手文獻(xiàn)的搜集難度大,尚需努力。
下一步工作計(jì)劃:
將進(jìn)一步查漏補(bǔ)缺,完善信息。并進(jìn)一步深入研究,閱讀、撮要,并整理補(bǔ)充相關(guān)研究觀點(diǎn)、前后發(fā)展、相互影響等信息。
3、子課題3:《當(dāng)代卷》
《當(dāng)代卷一》(1945-1959),負(fù)責(zé)人:祝然、郭偉
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
①1945-1952年段的中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:日本雜志刊載文章 2190條、日本文集文章 110條、日本出版書籍 240條、日本報(bào)紙文章 150條、中國雜志刊載文章 90條、中國出版書籍 60條、中國報(bào)紙文章 10條。1953-1959年段目前共收集整理到相關(guān)文章2322篇,其中漢語文章27篇,日語文章2295篇,漢語文章下載到26篇,日語文章下載到1/20左右,日語文章未下載到的資料絕大部分都已明確出處;整理專著206部,其中漢語專著0部,日語專著206部,均已在日本國立國會(huì)圖書館確認(rèn)過館藏位置。本部分的Excel表格基本完成,之前在制作表格時(shí)使用CINII進(jìn)行的檢索,目前正在使用日本國立國會(huì)圖書館的搜索引擎進(jìn)行檢查與補(bǔ)遺。
②1945-1952年段的中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:日本雜志或文集所載翻譯文章 180條、日本出版翻譯書籍 170條、中國雜志所載翻譯文章 10條、中國出版翻譯書籍 30條。1953-1959年段目前共收集整理到相關(guān)文章155篇,其中漢語文章47篇,日語文章108篇,漢語文章下載到11篇,余下36篇已明確具體出處以及館藏處,日語文章基本都已明確館藏位置;整理專著102部,其中漢語專著58部,,日語專著44部,均已明確館藏處。與第1部分相同,本部分Excel表格內(nèi)容基本完成,正在使用國立國會(huì)圖書館引擎檢查與補(bǔ)遺。
③1945-1952的中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:預(yù)定于今年8月開始正式著手。
1953-1959年段在前期整理的時(shí)候沒有單獨(dú)進(jìn)行,因?yàn)樵跈z索只能看到題目的情況下,很難明確這是一部中日題材的文學(xué)作品,還是一部研究型作品。比如山田統(tǒng)曾在1957年出版過《老子》一書,單從題目來看很難確定這是一部以老子為主人公的文學(xué)作品,還是一部以老子為研究對象的研究專著。目前本部分內(nèi)容的主要任務(wù)是,通過檢索摘要、內(nèi)容簡介(如能看到原文則更好)對第1部分中屬于中日題材的作品進(jìn)行剝離、單獨(dú)整理,此項(xiàng)工作預(yù)期在9月份之前完成。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文「武田泰淳の肉筆稿「城隍廟附近」その他と、裏面の『児女英雄伝』について」(『早稲田文學(xué)2018年春號(hào)』 早稲田文學(xué)會(huì) 327頁 2018年3月)等3篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作,發(fā)現(xiàn)1945-1952年時(shí)間段里有不少中國國內(nèi)出版發(fā)行的以日僑為讀者的日文報(bào)紙和期刊;而日本也有以華僑為讀者的讀物。感覺這個(gè)現(xiàn)象頗值得關(guān)注,可以空間和時(shí)間為軸對它們的演變做些梳理工作。
另外,中日雙方的相關(guān)文獻(xiàn)數(shù)量嚴(yán)重不對等,本時(shí)段內(nèi)日方對于中方的研究數(shù)量明顯占據(jù)壓倒性趨勢,這一方面反映出我國當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史環(huán)境給我國對日文學(xué)活動(dòng)、文學(xué)研究帶來的巨大影響,一方面也反映出日方對于中國文學(xué)——尤其是對中國古典文學(xué)的研究熱度長年不衰。
雖然日方文獻(xiàn)數(shù)量優(yōu)勢巨大,然而在中日翻譯文學(xué)領(lǐng)域卻出現(xiàn)了一個(gè)有趣的現(xiàn)象,在中日翻譯文學(xué)專著中,漢譯日專著出現(xiàn)了44部,日譯漢專著出現(xiàn)了58部,在這個(gè)環(huán)節(jié)中方占據(jù)了優(yōu)勢,這說明在該時(shí)段,雖然中國學(xué)者對于日本文學(xué)的研究似乎不那么矚目,但在譯介領(lǐng)域卻毫不遜色于日方學(xué)者。為什么將側(cè)重點(diǎn)放在“譯介”而不是“研究”之上,這是本研究隨后準(zhǔn)備深入的內(nèi)容之一。
從所選題材來看,中方的譯介大體分為兩個(gè)部分,其一為對于日本無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的譯介,這一點(diǎn)充分體現(xiàn)出該時(shí)段的時(shí)代特征,其二是對于日本兒童文學(xué)的譯介,為什么會(huì)矚目于兒童文學(xué)而非其他,本研究隨后將對其進(jìn)行深入研究。另一方面,日本對于中國的譯介同樣可以分為兩個(gè)部分,其一是對于聊齋志異等古典文學(xué)的譯介,對于中國古典文學(xué)的執(zhí)著在日本的中國文學(xué)研究領(lǐng)域中可謂是一脈承襲下來的傳統(tǒng),其二是對于丁玲、趙樹理等現(xiàn)代文學(xué)作家的譯介,足見當(dāng)時(shí)的日本翻譯者們有著十分敏銳的時(shí)代觸角。
存在的問題與改進(jìn)措施:
①1945-1952年段的中日研究評(píng)論文章以及翻譯作品的數(shù)據(jù),在數(shù)量上日本的比中國要多很多。這一方面無疑是時(shí)代特征,但另一方也擔(dān)心是否在國內(nèi)文獻(xiàn)的查找上因經(jīng)驗(yàn)不足而沒能全面。希望能通過增進(jìn)與課題組成員的交流而得到改善。
②數(shù)量雖不多,也有對美國、蘇聯(lián)或其他國家作品進(jìn)行轉(zhuǎn)譯的現(xiàn)象。此外,還存在像林語堂這樣可使用兩種語言寫作的作家,在標(biāo)注文章原文語言的時(shí)候需要謹(jǐn)慎對待。
③ 1945-1952年段的報(bào)刊文章中,比如一些關(guān)于胡適、郭沫若的報(bào)道,主要是從報(bào)道政要?jiǎng)酉虻慕嵌葋韺懙模@類文章的取舍難以確定,不知其他時(shí)間段如何?是否需要商量一個(gè)大致的篩選基準(zhǔn)?
④目前研究中遇見的最大困難就是日本網(wǎng)站無法使用這一問題。在“YAHOO日本”無法使用之后,本研究一直使用GOO(goo.ne.jp)進(jìn)行檢索,并利用CINII檢索日方論文等文獻(xiàn)。現(xiàn)在GOO和CINII也經(jīng)常會(huì)遇到無法打開的情形,網(wǎng)絡(luò)狀態(tài)十分不穩(wěn)定,很影響文獻(xiàn)的檢索和使用。目前主要使用國立國會(huì)圖書館的搜索引擎,然而該引擎存在很大的局限性,如果類似的網(wǎng)絡(luò)狀態(tài)還會(huì)持續(xù)下去,將考慮通過VPN等方式翻墻檢索。
下一步工作計(jì)劃。
補(bǔ)充和完善翻譯部分的數(shù)據(jù)收集整理和錄入;著手中日題材作品數(shù)據(jù)的收集整理和錄入; 發(fā)表階段性成果:積極申請?jiān)趪鴥?nèi)外各類學(xué)會(huì)上做口頭報(bào)告,并向其學(xué)會(huì)雜志投稿;在國內(nèi)或日本尋求競爭性出版資金將已有相關(guān)論文修改補(bǔ)充以專著形式出版等;根據(jù)已錄入的數(shù)據(jù)開始構(gòu)思1945-1952年部分的整體撰述。
利用國立國會(huì)圖書館搜索引擎檢查、補(bǔ)遺業(yè)已完成的Excel表格及文獻(xiàn)下載:預(yù)計(jì)2019年10月1日前完成。將“中日題材”作品從已查詢到的文獻(xiàn)中剝離出來,建立獨(dú)立的Excel表格:預(yù)計(jì)在2019年9月1日之前完成。1950年代漢譯日本兒童文學(xué)作品研究:2019年7月-2019年9月 文獻(xiàn)收集及整理;2019年9月-2019年11月 論文寫作。
《當(dāng)代卷二》(1960-1976),負(fù)責(zé)人:張沖,陳文
(1)數(shù)據(jù)的采集和整理
①中日研究評(píng)論文章
在日本對中國文學(xué)的研究和評(píng)論方面,分以下步驟對該時(shí)段文章進(jìn)行了整理:根據(jù)『中國文學(xué)研究文獻(xiàn)要覧1945~1977(戦後編)』(日外アソシエーツ)一書整理了該時(shí)段內(nèi)日本學(xué)者對中國文學(xué)的研究和評(píng)論。通過國立國會(huì)圖書館和CINII檢索系統(tǒng)以及《日本研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論著索引1919~1989》(北京大學(xué)出版社)一書對上述整理的文獻(xiàn)進(jìn)行了補(bǔ)充和校正。通過國立國會(huì)圖書館和CINII檢索系統(tǒng)對該時(shí)段內(nèi)的日本中國學(xué)者進(jìn)行了檢索。
目前錄入Excel表格8000余條,還需要進(jìn)一步甄別整理。
在中國對日本文學(xué)的研究和評(píng)論方面,分以下步驟對該時(shí)段文章進(jìn)行了整理:在讀秀上檢索“日本文學(xué)”和“日本作家”“日本”三個(gè)關(guān)鍵詞。根據(jù)該時(shí)段內(nèi)中國出版的日本文學(xué)翻譯作品查找前言、后記、譯序等。對該時(shí)段內(nèi)被翻譯的日本作家進(jìn)行了補(bǔ)充檢索。4.對日本文學(xué)家代表團(tuán)訪華進(jìn)行了單獨(dú)檢索,主要以“日本文學(xué)家代表團(tuán)”、“日本作家代表團(tuán)”及其成員為關(guān)鍵詞。以『新総合図説國語』等日本面向中學(xué)生的國語資料中羅列的日本文學(xué)史上經(jīng)典作家為線索,檢索所有經(jīng)典作家在該時(shí)段內(nèi)的研究情況。檢索該時(shí)段內(nèi)主要的日本文學(xué)研究者的文章。檢索周作人、田漢、郭沫若、老舍、魯迅等人文集、全集。逐期查閱《世界文學(xué)》《人民日報(bào)》兩大主要期刊,收集該時(shí)段內(nèi)對日本文學(xué)的研究和評(píng)論文章。
②中日翻譯作品
在中國翻譯的日本文學(xué)作品方面,分以下步驟對1960~1968年間的作品進(jìn)行了整理:根據(jù)《漢譯日文圖書總數(shù)目(1719~2011)》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社)和《全國總書目》對該時(shí)段內(nèi)翻譯出版的日本文學(xué)作品進(jìn)行了整理。逐期查閱《世界文學(xué)》等外國文學(xué)期刊,整理該時(shí)段內(nèi)翻譯的短篇日本文學(xué)作品。
在日本翻譯的中國文學(xué)作品方面,主要根據(jù)『中國文學(xué)研究文獻(xiàn)要覧1945~1977(戦後編)』一書整理該時(shí)段內(nèi)日本翻譯的中國文學(xué)作品。通過國立國會(huì)圖書館的檢索系統(tǒng)對該書中羅列的關(guān)鍵詞進(jìn)行了補(bǔ)充檢索。
③中日題材作品
在中國的日本題材作品方面,初步主要對《世界文學(xué)》《人民日報(bào)》等主要期刊中中國作家創(chuàng)作的以日本為題材的短篇作品進(jìn)行了整理。
在日本的中國題材作品方面,對武田泰淳、井上靖、司馬遼太郎、陳舜臣等在該時(shí)段內(nèi)以中國為題材的作品進(jìn)行了整理。
(2)論文寫作情況
2018年至今完成論文3篇,發(fā)表《郭沫若歴史劇における谷崎潤一郎文學(xué)の受容》(『水門』勉誠出版、2019年)。
(3)總結(jié)和計(jì)劃
問題及計(jì)劃:①該時(shí)段內(nèi)相比中國對日本文學(xué)的研究,日本對中國文學(xué)的研究范圍更廣、數(shù)量更多。有必要從整個(gè)日本中國學(xué)發(fā)展史和戰(zhàn)后中國學(xué)的轉(zhuǎn)型的背景中來考慮文獻(xiàn)數(shù)量在各領(lǐng)域內(nèi)的分布與變化情況,調(diào)查研究中國古典文學(xué)的傳統(tǒng)漢學(xué)脈絡(luò)和研究中國現(xiàn)代文學(xué)的戰(zhàn)后新研究動(dòng)向、通過大學(xué)等研究機(jī)構(gòu)產(chǎn)生的知識(shí)系統(tǒng)和通過大眾傳媒產(chǎn)生的知識(shí)系統(tǒng)等不同的維度。②中國作家訪日和日本作家訪華后,中日作家往往都寫有隨感。有必要以事件為線索,對比中日雙方作家對同一事件的觀感和記敘,可比較日文原文在日本的接受情況和中文譯文在中國的接受情況。③本時(shí)段處于中日建交前后的特殊時(shí)期,雙方文藝交流較為頻繁,值得關(guān)注。
困難:①日本文獻(xiàn)方面數(shù)量較大,在國內(nèi)收集比較困難。②對作品類別的定位存在模糊的地方。③對中日題材作品的查找還沒有比較系統(tǒng)的方法論。④中國方面的日本研究、翻譯作品數(shù)量較少,難以展開研究,還有待進(jìn)一步完善。
《當(dāng)代卷三》(1977-1989),負(fù)責(zé)人:林濤、尹芷汐
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
中國方面的相關(guān)數(shù)據(jù),項(xiàng)目啟動(dòng)以來篩查了所負(fù)責(zé)時(shí)段的日本文學(xué)中譯作品,整理了相關(guān)目錄,輯錄了作品目次、前言、后記以及相關(guān)重要史料。該部分的數(shù)據(jù)已經(jīng)錄入Excel表格;調(diào)查了所負(fù)責(zé)時(shí)段我國關(guān)于日本文學(xué)的研究評(píng)論文章;整理了相關(guān)目錄,輯錄了文章的重要段落以及相關(guān)重要史料。該部分的數(shù)據(jù)已經(jīng)錄入Excel表格;考察了漢俳的誕生及其在我國的發(fā)展脈絡(luò),整理了大部分漢俳作品集目錄以及相關(guān)重要史料。該部分的數(shù)據(jù)尚未錄入Excel表格。
日本方面的數(shù)據(jù),1977年至1989年之間在日本發(fā)行的中國文學(xué)研究評(píng)論,包括學(xué)術(shù)書籍、評(píng)論類書籍、雜志登載的學(xué)術(shù)論文和評(píng)論。
整理古典文學(xué)研究過程中《中國文學(xué)研究文獻(xiàn)要覽》起到了積極的作用,然而由于本書收錄的文獻(xiàn)數(shù)量非常多,現(xiàn)在仍然處在數(shù)據(jù)錄入的階段。錄入結(jié)束以后,將在CiNii、國立國會(huì)圖書館數(shù)據(jù)庫中輸入“史記”“詩經(jīng)”“李白”等關(guān)鍵詞并補(bǔ)充表格。
近代文學(xué)方面主要是在CiNii、國立國會(huì)図書館サーチ等數(shù)據(jù)庫中輸入“中國文學(xué)”“中國文藝”等關(guān)鍵詞,整理出熊文莉《日本"中國文學(xué)研究會(huì)"研究》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社 2017.11)、孫立川與王順洪編《日本研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論著索引—1919-1989》、阿部幸夫編『日本における中國文學(xué)研究文獻(xiàn)目録』(辺鼓社、1981.10?1985.10)、阿部幸夫編『中國現(xiàn)代文學(xué)研究の深化と現(xiàn)狀—日本における中國文學(xué)(現(xiàn)代/當(dāng)代)研究文獻(xiàn)目録一九七七--一九八六』(東方書店、1988.2)等目錄,今后會(huì)參照并進(jìn)行數(shù)據(jù)錄入,現(xiàn)有文獻(xiàn)目錄的整理結(jié)束以后,將在CiNii、國立國會(huì)図書館サーチ等數(shù)據(jù)庫中輸入“魯迅、周作人、巴金、傷痕文學(xué)”等具體名稱進(jìn)行搜索以查漏補(bǔ)缺。
(2)論文寫作情況
2017年年底至今發(fā)表與撰寫的與課題相關(guān)的論文,《あまんきみこ戦爭児童文學(xué)における「満洲」表象》(《跨境》,高麗大學(xué)日本研究中心,2017年第4號(hào))等5篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過一系列的數(shù)據(jù)查找和閱覽,負(fù)責(zé)人得以對1977年~1989年之間日本的中國研究有一定的整體掌握,再次確認(rèn)和肯定了本研究課題的重要性。
同時(shí)也意識(shí)到一個(gè)問題。1977年~1989年之間日本對中國文學(xué)的研究和評(píng)論數(shù)量非常龐大,然而日本的數(shù)據(jù)庫跟其他國家比相對發(fā)展較慢,很多書籍雜志只能看到標(biāo)題,無法確認(rèn)內(nèi)容。甚至有一些雜志可能沒有錄入數(shù)據(jù)庫。如果要在日本各地圖書館閱覽,則需要更多的時(shí)間和人力物力。
存在的問題與改進(jìn)措施:①有一些中日文學(xué)比較研究不太好具體劃分為“中國研究”還是“日本研究”,比如研究魯迅和內(nèi)山完造的論文,有些主要著重講內(nèi)山完造,但又的確是涉及到魯迅,又比如研究太宰治《惜別》的論文里,有一些講到魯迅對太宰治的影響。這些研究暫時(shí)可以錄入,用顏色標(biāo)出,今后與其他課題組成員進(jìn)行討論。②關(guān)于日本題材的中文作品暫時(shí)只收集到了部分?jǐn)?shù)據(jù),究竟根據(jù)怎樣的線索展開進(jìn)一步的查證存在困惑。尚未錄入Excel表格。③關(guān)于具有顯著影響力的日本作家在華的訪問和文學(xué)活動(dòng)以及兩國作家之間的交往這一部分內(nèi)容還未展開調(diào)研,需要加強(qiáng),同時(shí)也存在根據(jù)怎樣的線索展開查證的困惑。
《當(dāng)代卷四》(1990-2000),負(fù)責(zé)人:趙海濤、史瑞雪
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
①所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:
本課題承擔(dān)的1990-2000年度的中國出版和發(fā)表的日本學(xué)研究相關(guān)專著、論文信息的輸入基本完成,輸入Excel表格。日本方面的古代文學(xué)研究的論文部分完成較多,近代部分正在完成中,預(yù)計(jì)7月底完成。
②所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:
本課題承擔(dān)的1990-2000年度的中國翻譯作品的日本學(xué)研究相關(guān)專著、論文信息的輸入基本完成,輸入Excel表格。日本方面的翻譯作品部分,完成了1/3,尚需進(jìn)一步補(bǔ)充,預(yù)計(jì)八月底完成。但書目中的前言后記可能還需要時(shí)間整理。
③所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況:
本課題承擔(dān)的1990-2000年度的中國出版的日本題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格尚未完成錄入。日本方面的中國題材作品搜集工作尚未全面展開。預(yù)計(jì)10月底完成。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文趙海濤《橫田文子的“滿洲”書寫——以滿洲題材為中心》(《日語語言文學(xué)第1輯》世界圖書出版社,2018年12月出版)等6篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
存在的問題與改進(jìn)措施:
①由于部分論文沒有上網(wǎng)、部分專著因?yàn)闅v史原因存量較少,暫時(shí)沒有檢索到,與已有數(shù)據(jù)組合完善。這個(gè)問題沒有捷徑,只能通過閱讀和學(xué)術(shù)交流獲得信息并進(jìn)行補(bǔ)充。
②由于錄入工作量過大,部分細(xì)節(jié)問題恐有疏漏,只能仔細(xì)檢查,及時(shí)糾正。
③已有論文的發(fā)表由于作者熟悉程度的諸多因素,論文主題略顯分散,接下來以相同主題連續(xù)發(fā)表論文十分有必要的。
④日本方面的資料查閱起來較困難,目前只能依靠部分?jǐn)?shù)據(jù)庫和書目的參考目錄。尤其是一些譯注的前言后記,仍需查找。
下一步工作計(jì)劃:
①高質(zhì)量、認(rèn)真,并按時(shí)并如期完成本子課題的相關(guān)工作;利用暑假時(shí)間完成日本的中國文學(xué)研究的論文和專著,以及日本的中國文學(xué)翻譯資料匯編。
②發(fā)表高質(zhì)量的學(xué)術(shù)成果,承辦各類主題相關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議與講座,積極參加國內(nèi)外的學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。
《當(dāng)代卷五》(2001-2010),負(fù)責(zé)人:張文穎
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
在內(nèi)容方面,組員按照年份分配任務(wù),主要利用CNKI中國知網(wǎng)資源檢索庫、CINII日本論文數(shù)據(jù)庫和國文學(xué)研究資料館數(shù)據(jù)庫查找與中日文學(xué)或中日比較文學(xué)有關(guān)的期刊、報(bào)紙和學(xué)位論文;主要利用校圖書館資源查找相關(guān)書籍,利用百度、讀秀、谷歌、雅虎等搜索引擎查找多媒體資料。組員還從作家、作品、發(fā)行機(jī)構(gòu)這三個(gè)不同的角度,對與中日文學(xué)或中日比較文學(xué)有關(guān)的文獻(xiàn)詞條進(jìn)行了較為全面的檢索,一定程度上減少了文獻(xiàn)收錄的遺漏,基本完成了日本著名文學(xué)作家及作品、中國著名文學(xué)作家及作品和中日比較文學(xué)的文獻(xiàn)檢索。
在格式方面,組員嚴(yán)格按照EXCEL表格中的項(xiàng)目和填表要求,對作者名、作品名、期刊名(學(xué)位授予機(jī)構(gòu))、出版年月、頁碼等相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了錄入,之后也進(jìn)一步統(tǒng)一了期刊號(hào)與日期的錄入格式,方便了日后檢查工作的推進(jìn)。
(2)總結(jié)與計(jì)劃
在收集和整理文獻(xiàn)資料時(shí),組員也發(fā)現(xiàn)并提出了以下幾點(diǎn)問題與不足。
①2001年至2005年的作品研究尚未開展或者較少涉及,在數(shù)量上存在限制,不知是未上傳至網(wǎng)絡(luò)還是研究者較少。
②關(guān)鍵詞檢索表羅列的主要是中日較為著名的作家和作品,一些小眾作家沒有涉及到,對當(dāng)代的中日作家關(guān)注也比較少。此外,有一些不包含作者名或作品名的題目無法檢索到,涉及文學(xué)理論的文章同樣有一部分遺漏。如果有更加全面的關(guān)鍵詞檢索表,收集的結(jié)果也會(huì)更加全面。
③組員查找文獻(xiàn)的標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一,致使后面的資料整理和結(jié)果呈現(xiàn)方面不得不多次修改,給整理工作的如期完成造成了困難。自立標(biāo)準(zhǔn)的話又難免有失偏頗,組員認(rèn)為應(yīng)該設(shè)立統(tǒng)一、客觀的標(biāo)準(zhǔn)予以指導(dǎo),來保證全體工作人員完成工作的統(tǒng)一性、標(biāo)準(zhǔn)性。
④組員主要通過中國知網(wǎng)、日本CINII兩個(gè)資料檢索庫,并參照了讀秀、國文學(xué)研究資料館等對文獻(xiàn)資料進(jìn)行了補(bǔ)充,其他搜索方法和文獻(xiàn)檢索網(wǎng)站鮮少涉及,這就必然會(huì)導(dǎo)致一部分文獻(xiàn)未能被發(fā)現(xiàn)和整理,今后還需要運(yùn)用多種搜索方法來彌補(bǔ)這一缺憾。
⑤期刊、學(xué)位論文查找地相對全面,書籍、報(bào)紙、多媒體方面還有所欠缺,今后在這方面還需要繼續(xù)查找,力求補(bǔ)充完整。
今后,我們組準(zhǔn)備利用其它搜索方法和文獻(xiàn)檢索網(wǎng)站,擴(kuò)大檢索范圍,細(xì)分檢索工作,力求文獻(xiàn)整理更加準(zhǔn)確與全面。
4、子課題4:《偽滿洲、淪陷區(qū)、港澳、臺(tái)灣卷》
《偽滿洲卷》,負(fù)責(zé)人:劉春英、吳佩軍
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
1970年代以后,中日兩國的研究者們對偽滿文學(xué)資料進(jìn)行了整理和研究,取得了豐碩的成果。
西田勝先生領(lǐng)導(dǎo)的“殖民地文化研究會(huì)”對偽滿時(shí)期出版的日文報(bào)刊雜志目錄進(jìn)行了系統(tǒng)整理,為研究者們提供了大量信息。該會(huì)的機(jī)關(guān)刊物《植民地文化研究》自2002年創(chuàng)刊至2019年為止,一共登載了偽滿時(shí)期出版的19種日文雜志和報(bào)紙(文藝欄)目錄,其中包括雜志15種,即《新天地》、《滿洲映畫》、《大吉林》、《興農(nóng)》、《滿洲行政》、《藝文》(滿洲藝文聯(lián)盟機(jī)關(guān)雜志)、《北窗》、《燕人街》、《作文》、《滿洲文話會(huì)通信》、《滿洲藝文通信》、《滿洲公論》(滿洲公論社出版)、《滿洲浪曼》、《北滿合作》、《藝文》(藝文社出版),報(bào)紙文藝欄四種,即《大新京日報(bào)》、《哈爾濱日日新聞》、《滿洲新聞》、《農(nóng)事合作社報(bào)》,此外,還刊登了《作文》同仁在戰(zhàn)后出版的雜志《文話》的目錄。《朱夏》雜志也登載了很多偽滿日系作家的年譜和偽滿文學(xué)大事記,具有一定參考價(jià)值。
尤馬尼書房、不二出版社、綠蔭書房、龍溪書舍、金澤文圃閣復(fù)刻了大量偽滿期刊。尤馬尼書房(ゆまに書房)復(fù)刻了《藝文》、《滿洲浪曼》、《滿洲公論》、《滿洲畫報(bào)》、《滿洲映畫》等文藝類雜志,以及《朝日新聞》(滿洲版)、《大阪朝日》(滿洲版)等報(bào)紙,18卷的《滿洲開拓文學(xué)選集》。不二出版社復(fù)刻了《偕拓》、《開拓月報(bào)》、《開拓協(xié)和》、《開拓》、《滿洲事情》、《滿蒙》、《開拓滿蒙》、《新滿洲》、《宣撫月報(bào)》等。龍溪書舍復(fù)刻了《滿洲評(píng)論》、《北京滿鐵月報(bào)》。綠蔭書房復(fù)刻了《協(xié)和運(yùn)動(dòng)》、《北窗》、《沙河口圖書館報(bào)》(《圖書館新報(bào)》)、《收書月報(bào)》、《書香》、《哈爾濱圖書館新報(bào)》、《滿洲讀書新報(bào)》、《滿洲放送年鑒》等偽滿協(xié)和會(huì)以及各大圖書館出版的雜志。金澤文圃閣復(fù)刻了《新京圖書館月報(bào)》、《滿洲國語》、《蒙疆文學(xué)》。除此之外,葦書房也復(fù)刻了“滿洲文化會(huì)”的刊物《滿洲文藝年鑒》四卷。
中國方面,劉曉麗和大久保明男兩位先生編著的《偽滿洲國的文學(xué)雜志》和《偽滿洲國主要漢語報(bào)紙文藝副刊目錄》收錄了中文雜志目錄34種、日文雜志目錄 12種、中文報(bào)紙文藝副刊目錄5種。
線裝書局復(fù)刻出版了《偽滿洲國期刊匯編》,收錄了偽滿中文期刊56種237冊。長春市圖書館原館長劉慧娟先生編輯出版了《東北淪陷時(shí)期文學(xué)作品與史料編年集成》,收錄了長春市圖書館所藏偽滿作家70余人的萬余篇文學(xué)作品,介紹了偽滿時(shí)期的文藝刊物160余種,是目前收集東北淪陷區(qū)文學(xué)作品最多、最全的系列書籍。但是,這一套大系收錄的主要是偽滿時(shí)期的中國作家和中文刊物的資料,對日本作家和日文刊物提及的不是很多。
韓國方面,的皓星社復(fù)刻了戰(zhàn)前出版的雜志《朝鮮及滿洲》,亞細(xì)亞文化社復(fù)刻了《滿鮮日報(bào)》(韓國學(xué)文獻(xiàn)研究所編輯整理)、《大連日日新聞》。
本卷在搜集數(shù)據(jù)的過程中參考了上述資料,特別是正在對《殖民地文化研究》上登載的約50萬字的目錄進(jìn)行篩選、甄別、核實(shí)和校對。同時(shí)還挖掘查找了一部分日文資料雜志,比如學(xué)界尚未整理的《滿洲公論》、《大吉林》、《摩登滿洲》、《女性滿洲》、《滿洲良男》、《韃靼》、《滿洲放送》、《滿洲兒童》、《新京半月刊》、《讀書雜志》、《滿配》、《書光》、《滿洲日日新聞》、《大連日日新聞》,根據(jù)這些資料進(jìn)行目錄編輯。此外,還編撰了一個(gè)偽滿時(shí)期日本文學(xué)翻譯目錄,約15000余字。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文 《中國日本女性文學(xué)的百年譯介史》,《日語語言文學(xué)第1輯》(世界圖書出版有限公司,2018年)等4篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作發(fā)現(xiàn)國家圖書館及東北各地圖書館藏有一定數(shù)量的報(bào)紙縮微膠卷,可以對這些資料進(jìn)行整理和研究。
存在的問題和改進(jìn)措施:目前為止,本卷已經(jīng)收集到了偽滿時(shí)期出版的80種日語雜志的目錄信息,但是很大一部分只能看見目錄,而看不到原文,所以無法界定作品的題材屬性。
網(wǎng)上日語雜志目錄是查不到的,中文大概只能查到《華文大阪每日》的全文及目錄。所以我們的難處是除了線裝書局出版的那些影印文學(xué)期刊外,余皆偽滿時(shí)期出版的小雜志無從查閱。
下一步工作計(jì)劃:在繼續(xù)查閱各圖書館收藏的縮微膠卷的同時(shí),去日本查找散落在各圖書館的偽滿資料。對《偽滿洲國的文學(xué)雜志》和《偽滿洲國主要漢語報(bào)紙文藝副刊目錄》收錄了的目錄進(jìn)行鑒別,尋找中日文學(xué)關(guān)系方面的資料。
《淪陷區(qū)卷》,負(fù)責(zé)人:陳玲玲(陳言)
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
①所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日研究評(píng)論文章數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況
◆ 日文部分
對華北地區(qū)的日文雜志的情況做了初步查閱和整理,整理完畢、Excel表格錄入了770條數(shù)據(jù)。最近搜集的《北支那》等數(shù)據(jù)尚在整理中。
對華北地區(qū)的日文報(bào)紙的情況做了初步查閱和整理,整理完畢、Excel表格錄入了294條數(shù)據(jù)。最近搜集的《東亞新報(bào)》等數(shù)據(jù)尚在進(jìn)一步整理中。
◆ 中文部分
對華北地區(qū)的中文雜志基本上通覽了一遍,通過電子平臺(tái)和部分圖書館搜集、整理完畢、Excel表格錄入了1848條數(shù)據(jù)。
對華北地區(qū)的中文報(bào)紙基本上通覽了一遍,通過電子平臺(tái)和部分圖書館搜集、整理完畢、Excel表格錄入了105條數(shù)據(jù)。
②所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況
◆ 日文部分
對華北地區(qū)的中國文學(xué)作品的翻譯,數(shù)據(jù)已經(jīng)納入上述(1)中,
◆ 中文部分
對華北地區(qū)的日本文學(xué)作品翻譯,曾經(jīng)寫過相關(guān)論文,在論文寫作的過程中,大致完成了對相關(guān)數(shù)據(jù)的收集工作,部分?jǐn)?shù)據(jù)已經(jīng)納入上述(1)中,還有另外已經(jīng)整理好的數(shù)據(jù),因前后Excel兩份表格不兼容,尚在進(jìn)一步處理中。
③所負(fù)責(zé)時(shí)段的中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況;
◆ 日文部分
整理并Excel表格錄入了2條有關(guān)論文集的數(shù)據(jù),整理并Excel表格錄入了89條有關(guān)論文集的數(shù)據(jù),
◆ 中文部分
目前大體完成了華北地區(qū)中日題材作品的通覽。整理并Excel表格錄入了14條數(shù)據(jù)。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論彭雨新《飯塚朗と日本占領(lǐng)期の北京文壇における「色情文學(xué)」論爭》(《間谷論集》2018(12) )、陳言:《留學(xué)場域內(nèi)的感情與邏輯——以近代日本學(xué)問留學(xué)生為例》(《探索與爭鳴》2019年第4期)等5篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作新發(fā)現(xiàn)體現(xiàn)在兩個(gè)方面:其一,是通過系統(tǒng)地整理數(shù)據(jù),構(gòu)建了對于華北淪陷區(qū)文學(xué)資料的整體性的認(rèn)知,對因七七事變之后解體的華北文壇如何重建有了了解。其二,是通過系統(tǒng)地整理數(shù)據(jù),對每一個(gè)作家的整體面貌有了新的認(rèn)知。新思路:先是繼續(xù)搜集整理資料,繼續(xù)挖掘前期各個(gè)方面的遺漏點(diǎn),完善報(bào)紙上的資料、書籍文獻(xiàn)資料,在此基礎(chǔ)之上,從不同的側(cè)面來建構(gòu)戰(zhàn)時(shí)中日文學(xué)關(guān)系。
存在的問題與改進(jìn)措施:①彭雨新:在收集整理《東亞新報(bào)》的過程中主要遇到以下困難。其一、由于目前所知該報(bào)刊唯一的保存地點(diǎn)在上海圖書館,因此需要去上海調(diào)研才能夠查閱,對整理進(jìn)度有較大影響。其二,該報(bào)刊由于是珍貴古籍,上海圖書館禁止復(fù)印,且拍攝價(jià)格為一拍20元。因此在收集整理過程中,調(diào)研差旅費(fèi)和資料保存輯錄費(fèi)用均較高。其三,上海圖書館所藏《東亞新報(bào)》存在缺失和破損狀況。缺失、破損月份的《東亞新報(bào)》不可借閱,但破損月份會(huì)按照上海圖書館整體規(guī)劃進(jìn)行修復(fù)。由于日文報(bào)刊的修復(fù)計(jì)劃排在其他歐文報(bào)刊之后,據(jù)圖書館負(fù)責(zé)人介紹會(huì)在幾年后才有可能提上日程。②陳言:通過電子資源和北京部分高校的圖書館能夠查到所需大部分資料,但有一部分文獻(xiàn)或者保存在外地圖書館,尚須抽出專門時(shí)間去查找;還有一部分文獻(xiàn)資料缺失,一時(shí)難以找全。有關(guān)報(bào)紙上的相關(guān)文獻(xiàn),分布零散細(xì)碎,整理起來費(fèi)時(shí)費(fèi)力。
下一步工作計(jì)劃:①彭雨新:其一,《東亞新報(bào)》的收集整理工作。將通過與上海圖書館和本單位協(xié)調(diào)時(shí)間、經(jīng)費(fèi),爭取于2019年下半年組織上海調(diào)研,繼續(xù)對《東亞新報(bào)》進(jìn)行整理輯錄。另外,由于日本方面戶塚麻子、神谷昌史教授的研究團(tuán)隊(duì)已通過日本科研項(xiàng)目拍攝記錄了大量《東亞新報(bào)》資料,并以論文形式整理了部分年份目錄。但由于該項(xiàng)目仍在沿中,具體成果進(jìn)展情況不甚明確。2019年8月(或10月),戶塚教授的日本研究團(tuán)隊(duì)將來訪北京。屆時(shí)將通過北外秦剛老師介紹與戶塚教授團(tuán)隊(duì)見面,并進(jìn)一步洽談中日合作展開《東亞新報(bào)》收集整理事宜。其二,其他日文資料的輯錄工作。《戰(zhàn)前期中國關(guān)系雜志細(xì)目集覽》一書中,除現(xiàn)已整理完成的《燕京文學(xué)》外,還有《北支那》等雜志包含大量華北文學(xué)相關(guān)報(bào)道。下一步將著手利用該資料,甄選錄入相關(guān)文章,進(jìn)一步充實(shí)資料數(shù)據(jù)。②陳言:其一,是繼續(xù)完善各部分的數(shù)據(jù)整理采集工作,爭取在2019年年內(nèi)完成有關(guān)書籍文獻(xiàn)的數(shù)據(jù)搜集整理錄入工作。其二,是在數(shù)據(jù)整理采集工作的基礎(chǔ)之上,撰寫相關(guān)文章。目前正在校對的會(huì)議論文《新民印書館內(nèi)外的安藤更生與周作人》將收入日本早稻田大學(xué)將于本年9月出版的《文化論集特刊·周作人國際學(xué)術(shù)研討會(huì)特輯》;另外一篇會(huì)議論文《碑學(xué)脈絡(luò)中的周作人》將收入臺(tái)灣的《東亞觀念史集刊》。近期所擬撰寫的新的論文仍然圍繞周作人展開,繼續(xù)探討其在淪陷時(shí)期的思想與文學(xué)的關(guān)系。
《港澳卷》,負(fù)責(zé)人:吳佩軍
1937年和1938年上海、武漢、廣州淪陷之后,大批文化界人士撤退到香港、桂林與重慶,香港迎來了抗戰(zhàn)文藝的高潮,在港的文藝家們不僅創(chuàng)作了大量抗戰(zhàn)題材的作品,也譯介了一些日本文學(xué)作品,發(fā)表了日本文學(xué)評(píng)論,用于批判日本軍國主義的侵略。1941年12月25日香港淪陷后,在日本占領(lǐng)軍的操縱下,報(bào)刊雜志紛紛登載有關(guān)日本文學(xué)的譯介和評(píng)論文章、以及宣揚(yáng)“共存共榮”的文藝作品,港日之間的文藝交流進(jìn)入了畸形的繁榮期。
(1)相關(guān)數(shù)據(jù)的采集和整理
現(xiàn)階段的重點(diǎn)是搜集抗戰(zhàn)和淪陷時(shí)期香港的資料,查閱了中日文書籍189種,中文雜志(抗戰(zhàn)時(shí)期出版6種、淪陷時(shí)期出版6種)12種,日文雜志2種,中文報(bào)紙4種,日文報(bào)紙2種。其中,《新東亞》、《大眾周報(bào)》、《大風(fēng)》等雜志,《香港日報(bào)》、《南支日報(bào)》、《華僑日報(bào)》等報(bào)紙登載的有關(guān)港日文學(xué)關(guān)系的資料較多。如下圖所示,一共收錄和整理了中日文學(xué)研究評(píng)論236條,中日翻譯作品156條,中日題材文學(xué)作品784條,一共1176條。
中文雜志
雜志名-評(píng)論-翻譯-作品
新東亞-1-14-3
香島月報(bào)-13-0-0
大同畫報(bào)-0-2-0
時(shí)事周報(bào)-0-1-0
大眾周報(bào)-13-22-21
南方文叢-1-5-0
文藝青年-4-0-21
大風(fēng)-21-4-86
筆談-5-1-1
《青年知識(shí)》-0-0-0
《時(shí)代批評(píng)》(半月刊)-0-0-0
《國訊》-0-0-0
合計(jì)-58-49-132
日文雜志
雜志名-評(píng)論-翻譯-作品
香港東洋經(jīng)濟(jì)新報(bào)月刊-0-0-17
寫真情報(bào)-0-0-0
合計(jì)-0-0-17
中文報(bào)紙
報(bào)紙名-評(píng)論-翻譯-作品
香港商報(bào)-0-2-5
香港日報(bào)(中文版)-7-53-12
華僑日報(bào)(1944至1945年部分)-0-41-0
南華日報(bào)(1942年7月至12月)-9-0-3
合計(jì)-16-96-20
日文報(bào)紙
報(bào)紙名-評(píng)論-翻譯-作品
南支日報(bào)-114-11-310
香港日報(bào)(日文版)-48-0-305
合計(jì)-162-11-615
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文《『香港日報(bào)』日本語版とその文蕓欄》(《跨境》,2019年6月)等3篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作有以下新發(fā)現(xiàn):
第一,香港文壇與留日文學(xué)家的關(guān)系問題。抗戰(zhàn)時(shí)期香港文壇的日本文學(xué)譯介主力是擁有留日經(jīng)歷的林煥平等翻譯家和評(píng)論家,他們以《大風(fēng)》、《筆談》《華商報(bào)》為陣地,翻譯了大量揭露日軍侵略行徑的作品,批判日本作家鼓吹戰(zhàn)爭的作品。這些翻譯家選擇翻譯文本的標(biāo)準(zhǔn)是什么?其翻譯風(fēng)格如何?其翻譯作品的接受程度如何?國內(nèi)學(xué)術(shù)界尚缺乏系統(tǒng)性研究,這為本課題提供了研究空間。
存在的問題與改進(jìn)措施:資料搜集的問題。一方面,國內(nèi)外學(xué)術(shù)界鮮有對港日文學(xué)關(guān)系的研究,幾乎沒有對報(bào)刊上登載的相關(guān)作品目錄的整理,導(dǎo)致本部分研究線索的缺乏;另一方面,保存在香港大學(xué)特藏部的相關(guān)資料,或者只能查看縮微膠卷,或者只能手抄資料原件,工作量極大,收獲較小。現(xiàn)階段只能采取最原始的方法,發(fā)動(dòng)研究生,采取人海戰(zhàn)術(shù),一頁一頁地翻閱資料。
下一步工作計(jì)劃:
第一,擴(kuò)大搜尋范圍。在立足于香港大學(xué)圖書館的同時(shí),還要查找香港中央圖書館、香港中文大學(xué)圖書館,以及澳門、臺(tái)灣和日本各大圖書館,北京國家圖書館和上海圖書館。
第二,增加資料搜尋對象。在進(jìn)一步查找抗戰(zhàn)時(shí)期和淪陷時(shí)期港日文學(xué)資料,還要查找其他時(shí)段的相關(guān)資料。除了香港的資料,還要查找澳門的資料。抗戰(zhàn)時(shí)期,澳門有三家汪精衛(wèi)系統(tǒng)的報(bào)紙,目前只能找到《西南日報(bào)》一種,而且登載的相關(guān)文章較少。
第三,撰寫相關(guān)論文。根據(jù)《南至日報(bào)》、《香港日報(bào)》等資料,撰寫《華南地區(qū)日系報(bào)紙研究》、《日軍在華南淪陷區(qū)進(jìn)行的日語殖民教育》、《日本人對疍民的研究》、《東亞同文書院旅行報(bào)告中的香港形象》、《日軍在華南地區(qū)進(jìn)行的宣撫工作》、《抗戰(zhàn)時(shí)期香港文壇對日本文學(xué)的譯介和研究》等論文。
《臺(tái)灣卷一》(1895-1945),負(fù)責(zé)人:阮文雅
(1)相關(guān)資料的采集和整理
①中日題材作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況;
目前所有臺(tái)灣日本統(tǒng)治時(shí)期的題材作品總目錄共109本雜志/17版報(bào)刊/318本圖書單行本及校友志、俳句集等刊物。此318本圖書之excel表格檔案中另分類出1臺(tái)灣認(rèn)識(shí)相關(guān)書籍、2詩歌俳句集、3原住民認(rèn)識(shí)相關(guān)書籍、4教育讀本與校友志、5漢文作品等大項(xiàng)。另外針對重要之文藝作品之搜集及掌握共192篇。
而依年表所做之文藝作品分類已有1265項(xiàng)。329項(xiàng)報(bào)刊沿革/18則文壇記事/391篇純文學(xué)作品/107篇文學(xué)評(píng)論。另有252篇文章因內(nèi)容未知尚未能分類,尚需進(jìn)一步查找確認(rèn)。
目前并從一般日本統(tǒng)治時(shí)期較未提及的『臺(tái)灣雜志興亡史』(里川大無著,連載于『臺(tái)灣時(shí)報(bào)』昭和10年2月-12月、8-9月未見)一書中整理出大正時(shí)期及昭和初年民間所出版的雜志共189本,然多有散佚。有11本未知發(fā)刊或廢刊日期。
②中日研究評(píng)論文章資料的收集及其整理、Excel表格的錄入情況;
目前依年表分類出來的文學(xué)評(píng)論文章為107篇,主要聚焦在1920年代的新文學(xué)論爭,以及1930年代的臺(tái)灣鄉(xiāng)土文學(xué)論爭。目前持續(xù)將各評(píng)論文章逐條寫入,并加入文章細(xì)節(jié)與文壇的前后關(guān)聯(lián)背景。
③中日翻譯作品數(shù)據(jù)的收集及其整理、Excel表格的錄入情況;
因此階段的臺(tái)灣為日本殖民統(tǒng)治時(shí)期,故不似其他子課題有著翻譯之問題。惟分為日文作品與漢文作品,可確認(rèn)者于表格中已有注記區(qū)分。
(2)論文寫作情況
2018年至今發(fā)表的與課題相關(guān)論文「裡村欣三著『河の民考』」『植民地文化研究-資料と分析』特集17(2018年7月,植民地文化學(xué)會(huì)出版)等3篇。
(3)總結(jié)與計(jì)劃
通過上述工作發(fā)現(xiàn):日本統(tǒng)治時(shí)期的文人或許是對當(dāng)局政策懷有疑慮,撰寫時(shí)常以筆名發(fā)表,特別是含有尖銳批評(píng)之文章。俳句、漢詩等短詩形作品的筆名發(fā)表情形也很常見。例如賴和的筆名就有「懶云」、「甫三」、「安都生」、「灰」、「走街先」、「浪」、「孔乙己」等等。雖然較有名氣的作家其筆名已多有研究定論,較為無名的文人仍必須查找比對專業(yè)論文,此部分工作比起戰(zhàn)后作品相形繁復(fù)許多,此部分之基礎(chǔ)知識(shí)之具備亦為筆者的重要課題。
存在的問題與改進(jìn)措施:
①數(shù)據(jù)的正確性待確認(rèn)
有關(guān)上述筆名之問題,撰寫時(shí)似乎最好先將各文人之筆名作介紹;而文壇記事目前收錄的為日本文人來臺(tái)或文學(xué)集會(huì)開會(huì)等活動(dòng),重要作家的逝世亦記上一筆。生辰目前則為略去。但若要記載重要作家之出身地與筆名時(shí),還是要在文壇記事上列出生辰之年并順道記載,似乎比較可行。
此外有許多關(guān)于早期明治及大正時(shí)期作品的信息,不同的數(shù)據(jù)會(huì)分別記錄不同的信息。例如雜志「竹塹新志」在『臺(tái)灣文學(xué)史綱年表』中寫11月創(chuàng)刊,但『臺(tái)灣雜志興亡史』紀(jì)錄為2月創(chuàng)刊。『高山國』在『臺(tái)灣文學(xué)史綱年表』中紀(jì)錄為11/23日創(chuàng)刊,但『臺(tái)灣雜志興亡史』則記錄為寫11/3。是否為新歷與舊歷的標(biāo)記不同,還需確認(rèn)。其他還有關(guān)于當(dāng)前目錄中因表格不同也有重復(fù)的部分需要整合。
②細(xì)節(jié)的掌握與資料的取舍
當(dāng)開始構(gòu)思要撰寫某個(gè)月份時(shí)的年表細(xì)節(jié)時(shí),就發(fā)現(xiàn)有許多障礙點(diǎn)難以下筆。最大的問題是,作品細(xì)節(jié)描述該到多細(xì)? 例如一本雜志中的作品若每篇都須提及則工作肯定浩瀚無邊,沒有完成的一天。若僅提及出刊背景或重要作品,其取舍又該如何? 作品的概述又該多細(xì)? 需要細(xì)到有引用部分原文嗎? 目前的想法是針對”自己認(rèn)為的” 值得討論的作品寫出2-3句約100字左右的大意,重要的一篇作品或一本圖書單行本則引用部分原文等等寫出約200-300字的敘述。不重要的就不去提及。預(yù)計(jì)一份雜志盡量舉出1-3篇作品,重點(diǎn)仍置于純文學(xué)類作品及評(píng)論類文章。至于臺(tái)灣雜志興亡史中所提之資料打算皆提及,但未見的部分則直接寫出「數(shù)據(jù)散佚未見」。但有些刊物如『臺(tái)灣愛國婦人雜志』等散落于收藏家手中,力有未逮無法逐一搜集閱讀則選擇略過細(xì)節(jié);諸如這些取舍是否太過恣意? 也是需確認(rèn)之點(diǎn)。
③撰寫的視點(diǎn)
要介紹文藝作品時(shí)若僅為概述太過平淡,本身希望寫出較為獨(dú)特的視點(diǎn),又怕流于偏頗或者犯下前后論述矛盾的錯(cuò)誤。寫法如稱呼上也必須統(tǒng)一,該注意的細(xì)節(jié)非常多。數(shù)據(jù)的參考在本計(jì)劃中似乎一律免去批注? 因?yàn)橐酝撐膶懽鲿r(shí)必須詳細(xì)引用參考文獻(xiàn),雖然寫出批注的工程復(fù)雜,但也有可以卸責(zé)的優(yōu)點(diǎn)。此計(jì)劃則完全由個(gè)人來為資料下腳注與介紹,頓時(shí)感覺自己才疏學(xué)淺責(zé)任龐大。
下一步工作計(jì)劃:接下來的工作為嘗試撰寫1935年份年表的文藝作品細(xì)節(jié)。評(píng)論文章將參照『日本統(tǒng)治期臺(tái)灣文學(xué)文蕓評(píng)論集』 (中島利郎,河原功,下村作次郎編,緑蔭書房2001出版)之原文,撰寫細(xì)節(jié)。另需將重要作家檔案制作出來,將個(gè)人活動(dòng)記載于文壇記事。另外盡管戰(zhàn)后出版之論文不須列入此階段課題,仍需搜集閱讀,以求撰寫課題之正確性。
《臺(tái)灣卷二》(1946-2000),負(fù)責(zé)人:李郁蕙
《臺(tái)灣卷二》自項(xiàng)目起動(dòng)以來,透過“臺(tái)灣國家圖書館”館藏目錄查詢系統(tǒng),包括臺(tái)灣博碩士論文知識(shí)加值系統(tǒng),臺(tái)灣期刊論文索引系統(tǒng),臺(tái)灣人社引文數(shù)據(jù)庫,全國圖書書目信息網(wǎng) (NBINet),臺(tái)灣書目整合查詢系統(tǒng)(SMRT)等等檢索相關(guān)數(shù)據(jù)。由于涉及時(shí)段自1946年至2010年長達(dá)60余年,又加上1990年代后臺(tái)灣對1945年前日本統(tǒng)治的歷史定位大幅轉(zhuǎn)變,間接促進(jìn)了臺(tái)日研究的發(fā)展,在課題主持人王志松教授的建議之下,工作分兩個(gè)時(shí)段進(jìn)行:其一是數(shù)據(jù)大量集中的2000年至2010年之時(shí)期,其二是數(shù)據(jù)較為散見的1946年至2000年之時(shí)期,以下分別就各個(gè)時(shí)期采集和整理的成果及概況進(jìn)行說明。
首先在2000年至2010年這段時(shí)期,為確保數(shù)據(jù)的完整性,將終止年份延伸至2018年進(jìn)行檢索。所得數(shù)據(jù)加以刪選后,分別錄入Excel表格。表格項(xiàng)目分別包括:書籍,學(xué)位論文,期刊,論文集等等。目前書籍部分共有253條數(shù)據(jù),學(xué)位論文碩士博士合計(jì)680條數(shù)據(jù),期刊部分1920條數(shù)據(jù),論文集部分194條數(shù)據(jù)。以上數(shù)據(jù)皆只針對研究與評(píng)論部分采集,特別是書籍部分尚未包括翻譯作品及中日題材作品。關(guān)于翻譯作品,根據(jù)2018年的初步檢索已掌握300余條數(shù)據(jù),但由于其中可能有些屬于重復(fù)出版,需要進(jìn)一步確認(rèn)及整理。而有關(guān)中日題材作品,尚未著手采集,須加強(qiáng)進(jìn)度。此外,報(bào)紙方面的數(shù)據(jù)皆為影像及光盤等限制外部使用的資料,無法透過網(wǎng)上采集,必須親自前往圖書館才能取得。接下來的階段目標(biāo)便是充實(shí)上述三個(gè)項(xiàng)目的數(shù)據(jù)。
其次是關(guān)于1946年至2000年時(shí)期,在采集上述時(shí)段數(shù)據(jù)的同時(shí),也順便針對2000年前既已出版的期刊及學(xué)位論文,下載了共15份主要期刊和1970年至1999年的學(xué)位論文。數(shù)量相對上述時(shí)段來說比較少,目前正逐一整理準(zhǔn)備錄入表格中。論文集在2018年的初步檢索已獲得部分?jǐn)?shù)據(jù),書籍部分則如同上述,翻譯作品和及中日題材作品數(shù)據(jù)尚待整理或采集。報(bào)紙方面同樣還是存在必須實(shí)地采集數(shù)據(jù)的問題,但關(guān)于這一點(diǎn),為避免短期間內(nèi)大海撈針?biāo)频牡靥核褜ね絼谕担Ч徽茫虼舜蛩阆壤孟刃形墨I(xiàn),像是《臺(tái)灣現(xiàn)當(dāng)代作家研究資料匯編》等叢書,初步整理主要作家的生平事跡,從中抽絲剝繭,尋線找出相關(guān)報(bào)導(dǎo)。
以上具體成果皆已分別在2018年7月及2019年4月以Excel文件提交課題主持人,計(jì)劃在各個(gè)項(xiàng)目數(shù)據(jù)更為完善后,能正式在相關(guān)學(xué)術(shù)會(huì)議或期刊上發(fā)表。
二、調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
(1)協(xié)辦國際學(xué)術(shù)會(huì)議
首席專家王志松所在北京師范大學(xué)日文系協(xié)助復(fù)旦大學(xué)日文系于2018年10月舉辦“第六屆東亞與同時(shí)代日語文學(xué)論壇2018上海大會(huì)”。大會(huì)主題是“租賃與近現(xiàn)代東亞文化”。有來自中國大陸、臺(tái)灣、韓國、日本、泰國、印度尼西亞、美國等國學(xué)者參加,12名課題組成員也參加了此次大會(huì),作日語學(xué)術(shù)發(fā)言,題目如下:
①王志松「裝幀と挿絵というコンテクスト――中國における夏目漱石文學(xué)受容の一側(cè)面」
②張玉「明治 30 年代の日本におけるイギリス家庭小説の受容――『A Woman's Error』から『野の花』へ」
③李國磊「『箱根の坂』における漢籍の意味」
④李青「包天笑訳『鐡窗紅涙記』について」
⑤単援朝「半植民地の風(fēng)景――「場違ひ」の西洋――芥川龍之介が見た中國の租界―」
⑥陳鵬安「重訳における「恩」の構(gòu)造の転換――『俠黒奴』を中心に」
⑦陳愛華「戦時(shí)下に書かれた田中英光の『我が西遊記』―魯迅の<遊戯>観の受容を中 心に―」
⑧吳佩軍「橫光利一『上海』における白系ロシア人の表象」
⑨陳文「武田泰淳『上海の蛍』論——初期上海ものと関連して」
⑩林濤「中國における武者小路実篤「桃源にて」の翻訳?改作?公演(一)――田漢訳「桃花源」とその公演を中心として」
?阮文雅「借用させられた教養(yǎng)——臺(tái)灣日本語世代の文蕓作品を例に」
?李郁蕙「文學(xué)から見る 1940 年代の臺(tái)灣におけるファッションの表象」
(2)舉辦中日翻譯文學(xué)研究論壇
首席專家王志松于2019年3月23日主持舉辦了國際學(xué)術(shù)研討會(huì)“翻譯與中日近現(xiàn)代文學(xué)研究論壇”。10名課題組成員和日本學(xué)者出席了本次會(huì)議,并作學(xué)術(shù)發(fā)言,題目如下:
①王志松《漢語翻譯與漢語創(chuàng)作——“日本文學(xué)”的另一個(gè)面向》
②國蕊《從“世界奇談”到“女子世界”——再議魯迅《造人術(shù)》的譯介》
③李青《明治教育家小泉又一對清末中國教育的影響——兼論1906年中國提學(xué)使赴日考察問題》
④加藤三由紀(jì)《水上勉文學(xué)の翻訳と莫言》
⑤張文穎《中國當(dāng)代文學(xué)在日本的譯介——以中國現(xiàn)代文學(xué)翻譯會(huì)圍繞史鐵生作品的譯介活動(dòng)為中心》
⑥林濤《漂洋過海的仙人——論武者小路實(shí)篤《久米仙人》及其中譯本、改寫本》
⑦梁艷《翻譯與改作:唐小圃對國木田獨(dú)步的譯介與接受》
⑧祝然《殖民語境中的摹寫——長谷川四郎與《狂人日記》》
⑨郭偉《武田泰淳與翻譯——以泰淳譯謝冰心著《我所見到的蔣夫人》為中心》
⑩李煒《民國時(shí)期中國對林芙美子的譯介與接受》
?史瑞雪《謝六逸的狂言譯介及其平民性與滑稽趣味》
(3)參加國內(nèi)外與課題相關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議
課題組成員注重國際國內(nèi)學(xué)術(shù)交流,積極參加了以下學(xué)術(shù)會(huì)議,并就本課題的研究成果做學(xué)術(shù)發(fā)言:
①王志松于2018年4月14日參加“第三屆“日本馬克思主義研究”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”(北京:中國社科院日本所)、2018年10月29日-30日參加“ “日本文學(xué)中的中國意象”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”、2018年11月16-18日參加““知識(shí)遷移與近代東亞的政治轉(zhuǎn)型” 國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”、2018年6月15日參加日本昭和文學(xué)會(huì)主辦的“東亞地理學(xué)想象力與物語的生成、消費(fèi)”(日本:國學(xué)院大學(xué))。
②梁艷于2018年1月18日-21日參加九州大學(xué)舉辦的“近現(xiàn)代文學(xué)と東アジア”研討會(huì)(日本:九州大學(xué))、于2018年7月27日-30日參加華中師范大學(xué)與日本九州大學(xué)共同舉辦的“國際文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)研究會(huì)第八屆年會(huì)暨國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”(日本:九州大學(xué))。
③祝然于2018年9月22日參加“遼寧省外國文學(xué)研究的新視點(diǎn)”學(xué)術(shù)研討會(huì)暨“遼寧省外國文學(xué)學(xué)會(huì)2018年年會(huì)”(大連:大連外國語大學(xué))。
④國蕊于2017年12月08日-10日參加“中日比較文學(xué)研究及其課程化學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國比較文學(xué)教學(xué)研究會(huì)第七屆年會(huì)”(南京:南京理工大學(xué))、2018年11月15日-16日參加 “魯迅與中國現(xiàn)代文藝復(fù)興思潮國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨2018年中國魯迅研究會(huì)年會(huì)”(海口:海南師范大學(xué))。
⑤彭雨新于2018年1月28日參加“[日本]中國文蕓研究會(huì)2018年1月例會(huì)”(日本:関西學(xué)院大學(xué))、2018年2月22日參加“東亞殖民主義與文學(xué)研究會(huì)第四回年度大會(huì) ”(韓國:圓光大學(xué))、2018年8月25日參加“泰國日本研究國際研討會(huì)2018”(泰國:朱拉隆功大學(xué))、2018年9月21日參加“東亞殖民主義與文學(xué)研究會(huì)第5回年度大會(huì)”(日本:琉球大學(xué))、2018年10月27日參加“第二屆“四十年代的國家想象、地方經(jīng)驗(yàn)與文學(xué)形式”研討會(huì)”(北京:中央民族大學(xué)、《學(xué)術(shù)月刊》編輯部)。
⑥陳玲玲于2018年2月22日參加“東亞殖民主義與文學(xué)研究會(huì)第四回年度大會(huì)”(韓國:圓光大學(xué))、2018年7月7-8日參加“第一屆周作人研究國際學(xué)術(shù)會(huì)議”(日本:早稻田大學(xué))、2018年10月27日參加“第二屆“四十年代的國家想象、地方經(jīng)驗(yàn)與文學(xué)形式”研討會(huì)”(北京:中央民族大學(xué)、《學(xué)術(shù)月刊》編輯部)、2019年5月11-12日參加“長時(shí)段及東亞歷史視野中的“五四”:百年紀(jì)念研討會(huì)”(日本:東京大學(xué))
⑦李煒于2018年4月21日-4月22日參加““譯介學(xué)”“譯文學(xué)”與東方文學(xué)翻譯專題研討會(huì)”(湖南科技學(xué)院)、2018年7月14日參加“全國東方學(xué)與東方文學(xué)青年學(xué)者論壇”(北京大學(xué))、2018年8月14日-16日參加“中國日本文學(xué)研究會(huì)第16屆年會(huì)暨國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”(內(nèi)蒙古大學(xué))、2018年8月24日-25日參加“‘全球史'中的外國文學(xué)研究”全國學(xué)術(shù)研討會(huì)(中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所)、2019年6月15日參加“第一屆全國日語專業(yè)學(xué)術(shù)帶頭人高端學(xué)術(shù)研討會(huì)”(北方工業(yè)大學(xué))。
三、成果宣傳推介情況
(1)本課題組的專題會(huì)議新聞報(bào)道
本課題組舉辦過兩次有關(guān)本課題研究的學(xué)術(shù)會(huì)議:“現(xiàn)代中日文學(xué)比較研究高端論壇:資料與方法”(http://www.sfll.bnu.edu.cn/index.php?s=/Home/Article/detail/id/3373.html)和“翻譯與中日近現(xiàn)代文學(xué)研究論壇”(http://www.sfll.bnu.edu.cn/index.php?s=/Home/Article/detail/id/3714.html),相關(guān)會(huì)議訊息在北京師范大學(xué)網(wǎng)上發(fā)布。
(2)講座
首席專家王志松教授就本課題的相關(guān)研究成果在以下大學(xué)作專題講座: 2018年4月13日作講座“世界名著的創(chuàng)造:《我是貓》在中國的翻譯與接受”(蘇州大學(xué));2019年4月22日作講座“轉(zhuǎn)譯與文化移植——HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE在中日接受的東亞語境”(北京第二外語學(xué)院);2019年4月24日作講座“外國著作的轉(zhuǎn)譯與近代東亞語境”(江西師范大學(xué));2019年5月10日作講座“漢語翻譯與漢語寫作——“日本文學(xué)”的另一個(gè)面向”(四川外語大學(xué))。
(3)在學(xué)術(shù)雜志上專輯推出本課題的研究成果
《沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(2019年第4期)專輯推出本課題組的最新研究成果3篇論文。
①林濤《阿萬紀(jì)美子的“滿洲”書寫及其“滿洲”認(rèn)知――以《云》為重點(diǎn)考察對象》
②王志松、劉楚婷《水上勉沈陽題材作品中的“小孩”形象論考》
③單援朝《日中女性作家筆下的中國日本遺孤形象——以山崎豐子的《大地之子》和嚴(yán)歌苓的《小姨多鶴》為例》
四、研究中存在的主要問題、改進(jìn)措施,研究心得、意見建議
在上述各子課題中期總結(jié)的基礎(chǔ)上,做一個(gè)整個(gè)課題組的宏觀總結(jié)。
(1)階段性重要成果
在課題成員的共同努力下,除發(fā)表38篇論文外,通過對近代以來中日文學(xué)關(guān)系資料的爬梳與整理,獲得重要的階段性成果,主要有以下幾點(diǎn):
①極大地豐富了關(guān)于近代以來中日文學(xué)關(guān)系的豐富性和復(fù)雜性的認(rèn)識(shí)。以往的資料目錄梳理多以書籍為主,此次的資料勘察涉及報(bào)刊、甚至同人雜志。比如以1928年-1936年間中國對日本文學(xué)作品的譯介為例,此次的梳理統(tǒng)計(jì)已經(jīng)多達(dá)2000余篇,不僅譯介范圍廣,且譯介內(nèi)容豐富,可以說在文學(xué)流派、文學(xué)思想,文學(xué)語言等多個(gè)層面都對中國文學(xué)產(chǎn)生了較大影響。這個(gè)2000余篇的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出迄今出版的相關(guān)書籍所收集的目錄。其他時(shí)段的資料收集整理情況也大致相同。
②發(fā)現(xiàn)至1945年為止日本的漢詩、漢文作品數(shù)量眾多,漢文教育普遍,漢文教材大量出版,1945年以后對中國古典文學(xué)的翻譯和研究很興盛,由此可見中國古典文學(xué)對日本文學(xué)的影響力依然很大。這些資料的挖掘與梳理,有助于把握近代以來東亞漢字文化圈的文學(xué)狀況,對于重新審視中國代文學(xué)乃至東亞文學(xué)的世界性和現(xiàn)代性有重要意義。
③發(fā)現(xiàn)許多新的中日文學(xué)現(xiàn)象,比如1945-1952年時(shí)間段里有不少中國國內(nèi)出版發(fā)行的以日僑為讀者的日文報(bào)紙和期刊,而日本也有以華僑為讀者的讀物。這是迄今被完全忽略的文學(xué)現(xiàn)象,具有重要的研究價(jià)值。對這種跨越國境的文學(xué)史細(xì)節(jié)的呈現(xiàn),將會(huì)突破基于“國民國家”觀念的國別文學(xué)史框架,也會(huì)豐富比較文學(xué)學(xué)科的方法論。
④挖掘出許多新資料,如抗日戰(zhàn)爭時(shí)期的淪陷區(qū)雜志《北支》、后方雜志《遠(yuǎn)東》、香港報(bào)刊《大風(fēng)》、《筆談》《華商報(bào)》等上發(fā)表的中日文學(xué)方面的作品。這些新資料的發(fā)現(xiàn)對于重新把握抗日戰(zhàn)爭時(shí)期同時(shí)存在于偽滿洲地區(qū)、淪陷地區(qū)、抗日根據(jù)地和國統(tǒng)區(qū)不同的錯(cuò)綜復(fù)雜的中日文學(xué)關(guān)系具有重要的研究價(jià)值。
⑤發(fā)現(xiàn)日本帝國主義的擴(kuò)張與媒體之間的復(fù)雜關(guān)系,學(xué)界迄今已經(jīng)較多關(guān)注宗主國與殖民地之間的關(guān)系,新資料發(fā)現(xiàn)了臺(tái)灣總督府及其附屬機(jī)構(gòu)與大陸香港日系報(bào)刊的關(guān)系問題。1895年甲午戰(zhàn)爭之后,臺(tái)灣成為了日本染指華南和“南洋”的基地,臺(tái)灣總督府的勢力滲透到廈門、福州、廣州、香港的新聞媒體中,形成了覆蓋華南的輿論操縱網(wǎng)絡(luò)。這些資料對于深入考察日本帝國主義的擴(kuò)張策略與媒體、文學(xué)之間的互動(dòng)關(guān)系具有重要的價(jià)值。
以上簡單列舉了5點(diǎn)。隨著資料的勘查和整理進(jìn)一步展開,可以預(yù)見還會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)。即便從以上5點(diǎn)來看,可以有把握地說,這些豐富的新資料的發(fā)現(xiàn)必將改寫近代以來中日文學(xué)關(guān)系史、日本文學(xué)史和中國文學(xué)史的書寫。
這5點(diǎn)對本課題的整體設(shè)計(jì)也產(chǎn)生了影響,特地增加了《臺(tái)灣卷》和《港澳卷》。這樣關(guān)于中日文學(xué)關(guān)系史的研究就更加完整和立體,在研究體例上也是首創(chuàng)。
(2)存在的問題和解決措施
①篩查和整理資料的人手不足
存在的問題:本課題立項(xiàng)計(jì)劃的目標(biāo)是盡可能詳盡地篩查中日比較文學(xué)評(píng)論研究文獻(xiàn)目錄、中日翻譯作品目錄和中日題材作品目錄,但這些文獻(xiàn)數(shù)量龐大,且有相當(dāng)部分沒有數(shù)據(jù)化,尤其是中日題材的作品,需要閱讀作品才能判斷,因此在收集和整理相關(guān)數(shù)據(jù)時(shí)遇到較大的困難。
解決措施:為了盡快完成相關(guān)收集和整理工作,一方面對查找范圍做一些調(diào)整,優(yōu)化工作方法;另一方面計(jì)劃投入更多的人力(主要是碩士生和博士生)協(xié)助這項(xiàng)工作。
②日本方面的資料收集困難
存在的問題:國內(nèi)目前很難登錄日本的網(wǎng)站,從2019年6月開始學(xué)術(shù)價(jià)值和利用價(jià)值最大的“日本國立情報(bào)研究所數(shù)據(jù)庫網(wǎng)站(cinii.ac.jp)”也無法登錄了,為數(shù)據(jù)查找?guī)順O大不便。
解決措施:今后需要投入一定經(jīng)費(fèi)購買VPN和增加日本訪學(xué)的次數(shù)。
③個(gè)別課題組成員投入不夠
存在的問題:個(gè)別課題組成員投入的時(shí)間和精力不足,不能按時(shí)完成任務(wù)。
解決措施:進(jìn)一步溝通了解情況。如果相關(guān)人員實(shí)在無法完成任務(wù),考慮調(diào)整課題組成員。
④經(jīng)費(fèi)使用的問題
存在的問題:本項(xiàng)目研究規(guī)模大,首席專家所在校以外(包括其他城市、臺(tái)灣和旅居日本的學(xué)者)的課題組成員眾多,因此在經(jīng)費(fèi)使用上遇到了很大的問題:由于現(xiàn)在財(cái)務(wù)制度的細(xì)化,非本單位人員的票據(jù)報(bào)賬越來越困難,尤其是異地人員的交通費(fèi)根本無法報(bào)賬。本項(xiàng)目除去外撥經(jīng)費(fèi)10萬元外,其他經(jīng)費(fèi)使用不多。迄今課題組的研究工作主要依靠北京師范大學(xué)配套本課題的一些經(jīng)費(fèi)勉強(qiáng)維持運(yùn)行,主要以勞務(wù)費(fèi)和專家咨詢費(fèi)的形式支付給校外(包括其他城市、臺(tái)灣和旅居日本的學(xué)者)的課題組成員。但學(xué)校配套的這些經(jīng)費(fèi)并不能滿足課題組成員研究上的必要支出。如果課題經(jīng)費(fèi)不能支持他們的研究工作,勢必會(huì)極大地影響其積極性。
解決措施:建議現(xiàn)在賬面上的44萬元課題經(jīng)費(fèi),能夠較為靈活地使用,以便支持本課題研究工作的順利進(jìn)展。
二、研究成果情況
主要內(nèi)容:
一、代表性成果簡介
(1)吳佩軍《偽滿時(shí)期哈爾濱的都市表象——以竹內(nèi)正一小說<吉爾曼公寓素描>和<馬家溝>為中心》
摘要:1932年偽滿洲國成立后,哈爾濱在日本殖民主義者統(tǒng)治下,由開放的國際都市漸變?yōu)椤氨边M(jìn)的據(jù)點(diǎn)”和“對蘇防衛(wèi)基地”。這種政治權(quán)力的更迭一方面帶來了資本權(quán)力結(jié)構(gòu)的變化,導(dǎo)致城市規(guī)模、功能和景觀的改變 ,另一方面則加劇了業(yè)已存在的都市空間和社會(huì)的分裂。日籍作家竹內(nèi)正一在《吉爾曼公寓素描》和《馬家溝》等小說中,描寫了這種都市表象的變化 、民族和階級(jí)差別以及被統(tǒng)治民族凄慘的生存狀況 ,一定程度上揭露了“王道樂土”、“五族協(xié)和”等政治口號(hào)的虛偽性。
(2)吳佩軍《『香港日報(bào)』日本語版とその文蕓欄》
摘要:《香港日報(bào)》是戰(zhàn)前香港最具代表性的日系報(bào)紙,同時(shí)發(fā)行日中英三個(gè)語種的報(bào)紙。該報(bào)的歷史分成兩個(gè)時(shí)期,前期從1909年創(chuàng)刊至1938年被臺(tái)灣總督府所屬的善鄰協(xié)會(huì)收購,后期從1938年至1945年8月終刊。前期因?yàn)閷Ω塾?dāng)局的新聞?wù)哂兴檻],所以其活動(dòng)較為收斂;后期則成完全成為日本政府和軍方的代言人,積極鼓吹侵略戰(zhàn)爭。香港大學(xué)馮平山圖書館保存了《香港日報(bào)》日文版1942年6月11日至1945年8月31日部分。《香港日報(bào)》日文版設(shè)立了文藝欄,登載了連載小說、文藝評(píng)論、隨筆、詩歌等文藝作品,對于研究淪陷時(shí)期的香港日語文壇以及日本占領(lǐng)軍的文藝統(tǒng)制政策具有重要的史料價(jià)值。
(3)梁艷「1920年代中國における國木田獨(dú)歩の翻訳と受容」
摘要:本論文以20世紀(jì)20年代為中心,梳理并考察了國木田獨(dú)步作品在中國傳播、譯介與接受的整體情況。該時(shí)期,我國共有10位譯者翻譯了20種獨(dú)步作品,其中「入郷記」「畫の悲しみ」「春の鳥」「第三者」均出現(xiàn)了兩種譯本。進(jìn)入大正時(shí)期以后,日本文壇與出版界開始面向世界大力宣揚(yáng)日本的新文學(xué),這恰好契合了中國五四新文化運(yùn)動(dòng)中對新文學(xué)要素的追求。上述我國對獨(dú)步譯介盛況的出現(xiàn),正是這兩種合力作用的結(jié)果。本論文在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步詳細(xì)分析了周作人、夏丏尊、徐蔚南、唐小圃的翻譯目的和特色。周作人是我國譯介國木田獨(dú)步的第一人,對20世紀(jì)20-40年代的獨(dú)步譯介影響力巨大。他對國木田獨(dú)步的認(rèn)識(shí)深受江馬修的影響,比較推崇富于人道主義色彩的獨(dú)步作品。夏丏尊偏愛翻譯自然主義色彩濃厚的獨(dú)步作品,想以此改造中國的黑幕小說和功利文學(xué)。他翻譯的《國木田獨(dú)步集》是我國第一部獨(dú)步譯文集,曾四次再版,在青年讀者中廣受歡迎。這與他擔(dān)任開明書店編輯所所長等編輯、出版人的身份立場和宣傳策略密不可分。徐蔚南是白馬湖派代表作家之一,他翻譯的國木田獨(dú)步作品偏于小品文風(fēng)格,與他的創(chuàng)作風(fēng)格接近。精通英、法、日、俄等多種語言的徐蔚南,當(dāng)時(shí)雖然留學(xué)日本,卻選擇通過水戶部女史的英譯集來翻譯國木田獨(dú)步,可見當(dāng)時(shí)日本新潮社向世界推介國木田獨(dú)步的策略是成功的。唐小圃是20世紀(jì)20年代翻譯獨(dú)步作品最多的譯者,偏重譯介獨(dú)步的少年物語類作品。這一方面因?yàn)樗膫(gè)人經(jīng)歷與獨(dú)步在某些方面很相近,也因?yàn)樗且晃粌和膶W(xué)作家,喜愛以兒童、青少年為主題的文學(xué)。此外,他還以獨(dú)步作品為底本改作了三篇小說。唐小圃對國木田獨(dú)步的譯介與接受可以說是具有突出特點(diǎn)的類型。通過上述分析還可以看出,以唐小圃為首的《小說世界》一派和文學(xué)研究會(huì)一派是我國20世紀(jì)20年代譯介國木田獨(dú)步的雙翼。在獨(dú)步譯介方面,文學(xué)研究會(huì)成員內(nèi)部形成了緊密的聯(lián)系與互動(dòng),文學(xué)研究會(huì)機(jī)關(guān)雜志《小說月報(bào)》與同為商務(wù)印書館發(fā)行的通俗雜志《小說世界》之間,也形成了一種無形的呼應(yīng)與聯(lián)動(dòng)。本論文文末附有《國木田獨(dú)步翻譯作品年表(1920年代-1940年代)》,可以從篇目等方面鳥瞰這一時(shí)期我國的國木田獨(dú)步譯介概況。
(4)李青《以“教育”入“小說”:對教育小說<馨兒就學(xué)記>的考察》
摘要:清末民初出現(xiàn)了一波翻譯小說的高潮,隨著西方教育思想的傳入、中國新教育改革的進(jìn)行,小說成為有識(shí)之士“教育蒙童”的重要手段。在這樣的北京下誕生的“教育小說”成為其中最具代表性的文本。包天笑是這一時(shí)期翻譯教育小說最多的譯者,他的譯作中《馨兒就學(xué)記》產(chǎn)生的影響最大,先后再版十?dāng)?shù)次,還曾獲得中華民國北洋政府教育部嘉獎(jiǎng)。本文通過對比英文、日文底本,分析譯者包天笑在翻譯教育小說《馨兒就學(xué)記》過程中進(jìn)行的改寫及其原因,探究在實(shí)際翻譯過程中,譯者如何在小說中傳播自己的教育理念。
《馨兒就學(xué)記》原名為Cuore(1866),是意大利近代作家亞米契斯寫的一部兒童小說,以日記的形式記錄了一個(gè)孩子一學(xué)年間的學(xué)校生活與家庭生活。1902年,包天笑根據(jù)杉谷代水的日譯本《學(xué)童日志》轉(zhuǎn)譯了《馨兒就學(xué)記》,而這個(gè)日譯本又是根據(jù)英譯本Cuore:An Italian Schoolboy’s Journal(哈普古德,1867)重譯的,因此幾經(jīng)重譯的《馨兒就學(xué)記》已與意大利文原著相去甚遠(yuǎn)。本文著重考察中譯本與日譯本的關(guān)系,必要時(shí)涉及英譯本。
包天笑在翻譯過程中,對小說的結(jié)構(gòu)、篇章、故事細(xì)節(jié)進(jìn)行了改寫。在結(jié)構(gòu)方面,包天笑增加了一個(gè)回憶往事的“余”的視角,即第一人稱外視角,以便隨時(shí)插入自己的感慨、評(píng)價(jià),以達(dá)到教育讀者的目的。從篇章來看,包天笑刪除了日譯本的三篇日記,同時(shí)又加入了自己創(chuàng)作的三篇日記。刪除了美化日本人、丑化中國人的“日本人”的故事,以及早年已經(jīng)出版的“親を訪ねて三千里”的部分。通過增加“掃墓”的故事,強(qiáng)調(diào)“孝道”的重要性;通過增加“雛國會(huì)”一節(jié),讓兒童讀者了解何謂國會(huì),普及公民社會(huì)的基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)而培養(yǎng)“新國民”。通過文本的對比,可以看出包天笑之所以在翻譯過程中進(jìn)行改寫,主要是為了將自己的教育理念融入小說中,實(shí)現(xiàn)塑造理想國民的目的。論文的最后以《馨兒就學(xué)記》中篇幅較長的《破難船》一節(jié),對包天笑的翻譯、改寫進(jìn)行了具體分析。
(5)祝然《戰(zhàn)爭末期偽滿日語雜志<北窗>時(shí)評(píng)專欄中的作家視角》
摘要:本文圍繞戰(zhàn)爭末期發(fā)表于《北窗》的一系列時(shí)評(píng)文章展開研究,就這些作品的社會(huì)背景與歷史意義進(jìn)行了深度解讀。論文主要觀點(diǎn)如下:作為偽滿時(shí)期哈爾濱地區(qū)相對權(quán)威的日語綜合雜志之一,《北窗》在太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后也相應(yīng)推出了順應(yīng)時(shí)事需要的“時(shí)評(píng)專欄”。該專欄由35篇短小精煉的文章構(gòu)成,從詩歌、小說、文藝、論壇等多個(gè)角度對于當(dāng)時(shí)偽滿地區(qū)的日語文學(xué)創(chuàng)作進(jìn)行了深入的剖析與品評(píng)。在這些時(shí)評(píng)作品中既有順應(yīng)侵略戰(zhàn)爭的附和之作,也有反對“國策”控制文學(xué)活動(dòng)的“不和諧”聲音,對于戰(zhàn)時(shí)下偽滿地區(qū)日本殖民文學(xué)的整體動(dòng)態(tài)進(jìn)行了比較全面的詳細(xì)解讀。作為“大東亞戰(zhàn)爭”“大東亞文學(xué)者大會(huì)”的直接產(chǎn)物, 對于戰(zhàn)爭、侵略、殖民的大力支持成為貫穿該系列時(shí)評(píng)的主題思想。部分作者對于戰(zhàn)爭并不十分“配合”的論調(diào)同樣在時(shí)評(píng)文章中得到了或多或少地表達(dá)。這一系列時(shí)評(píng)在向讀者實(shí)時(shí)介紹創(chuàng)作動(dòng)態(tài)的同時(shí), 還對文壇中比較熱門的話題進(jìn)行了簡短精練的評(píng)述, 其中不乏一些精湛、獨(dú)到的見解。參與時(shí)評(píng)的作家雖然大都抱有支持戰(zhàn)爭的態(tài)度, 但在對具體作者、作品進(jìn)行評(píng)論時(shí)卻絲毫不會(huì)趨炎附勢, 字里行間語調(diào)辛辣、直逼問題點(diǎn), 具有很強(qiáng)的閱讀性。遺憾的是, 一度轟轟烈烈的“北窗時(shí)評(píng)”最終在第五卷第四號(hào)戛然而止, 坂井艷司的詩壇時(shí)評(píng)成為“北窗時(shí)評(píng)”之絕唱, 為這次基于日本作家視角的時(shí)評(píng)活動(dòng)草草地拉上了大幕。
(6)趙海濤《橫田文子的“滿洲”書寫——以滿洲題材為中心》
摘要:這篇論文是評(píng)述偽滿洲國時(shí)期日本人作家的重要代表作家——橫田文子極其代表作品為主題的。梳理橫田文子的年譜,她在《女人文藝》、文藝車》《綜合藝術(shù)》《民眾詩人》《中部藝術(shù)》等上面發(fā)表作品的基礎(chǔ)上自選作品集——《一年間的信札》。其中,同名小說《一年間的信札》由去東京謀生的友人上田俊子郵寄給“我”的兩三封信組成,深刻描寫了“無產(chǎn)婦女”的心理和意識(shí),《手腕》刻畫的是一位不堪生活重負(fù)的下層警察形象,《泥沼》的內(nèi)容則是父子間的對立和憎惡。但是,“從中幾乎看不到無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)容易帶有的悲壯色彩”(紅野敏郎語),這是一部始終充滿人道的青春反叛之作。在女性仍為家族制度和“賢妻良母”的道德規(guī)范所束縛的20世紀(jì)20年代里,這樣一名年輕女性精力勃發(fā)地參與文學(xué)活動(dòng),自然是與傳統(tǒng)倫理上的“家”背道而馳,甚至被周圍的人視為異端。橫田文子在《一年間的信札》自序中的開頭如此寫道:“我在過去的大半時(shí)間里都在叛逆:起初是失意、失敗,再從失敗到叛逆。”晚年的橫田文子曾對尾形明子說過“我極其厭惡狂妄自大的人。那會(huì)讓人感覺只是一味地在內(nèi)部驕橫淫逸而已”的話。這種反叛精神是文子對權(quán)力的反叛,而并非出自教條式的意識(shí)形態(tài)。她正是用這種姿態(tài)決絕地反擊周圍那些將自己視為異端的人。另外,在橫田文子返回日本飯?zhí)镏螅嗬^發(fā)表系列小說《導(dǎo)火線》、《白日書》、《邀請日》等作品。《白日書》和《邀請日》無論從內(nèi)容上還是描寫方法上,都和5年前的《導(dǎo)火線》明顯不同。《白日書》和《邀請日》圍繞著主人公“我”對社會(huì)和家族的反叛,從多方面描述了“我”自嘲、自虐的心象風(fēng)景。這可以稱得上是今日所講的頹廢文學(xué)。“我熟知當(dāng)世的病人,熟知落日的無常、薄暮的哀愁和夜晚黑暗的悲哀,亦熟知致使如此結(jié)果的憤怒。”當(dāng)時(shí),無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)遭到鎮(zhèn)壓,作者已意識(shí)到戰(zhàn)爭將一觸即發(fā),日本國內(nèi)將暗無天日。接下來的“拂曉之光明”和“活在當(dāng)世之悲傷之境況下”是指她已經(jīng)決意寫作頹廢文學(xué)之后。對于橫田文子而言,寫作頹廢文學(xué)是為了“向現(xiàn)代復(fù)仇”。因此橫田文子寫作頹廢文學(xué),可以看作是一種對現(xiàn)代社會(huì)充滿諷刺的逆反表現(xiàn)。在晚年時(shí)期,橫田文子的《落日的饗宴》、《櫻花幻想》、《夜之記錄》繼續(xù)沿襲并深化《白日書》《邀請日》的主題,文筆流暢優(yōu)美。這也是橫田文子頹廢文學(xué)的高峰期。綜之,橫田文子雖然在戰(zhàn)時(shí)“滿洲”面臨各種沖擊,但是始終不曾喪失少女時(shí)代的反叛精神。從這個(gè)角度上來說,橫田文子的文學(xué)在日本近代文學(xué)史、日本近代女性史上有重新加以評(píng)價(jià)的價(jià)值。
(7)史瑞雪「謝六逸の「文學(xué)史」著述の日本語材料について」
摘要:留日文人謝六逸(1898-1945)不僅編纂了中國最早的日本文學(xué)史,而且系統(tǒng)地介紹了西洋文學(xué)知識(shí)和理論,對中國現(xiàn)代“文學(xué)”概念的形成具有推動(dòng)作用。值得注意的是,謝六逸將西方文學(xué)引入民國文壇時(shí)充分利用了日人的著述。本研究資料即以中國第一部西洋小說史《西洋小說發(fā)達(dá)史》(1922年在《小說月報(bào)》上連載,1923年出版單行本)和第一部農(nóng)民文學(xué)理論著述《農(nóng)民文學(xué)ABC》(1928)為例,以謝六逸編著與其參考底本的目錄對比為主線,梳理了謝六逸的編著與其參考底本之間的關(guān)系。《西洋小說發(fā)達(dá)史》是以日本小說家、評(píng)論家中村星湖(1884-1974)的《歐洲近代小說史講話》(1915)為底本編譯而成的。在編譯過程中,謝六逸沿用了中村星湖按照文藝思潮的變遷架構(gòu)文學(xué)史的框架,但對文學(xué)思潮的具體把握與中村星湖呈現(xiàn)出了不同。盡管中村星湖無意否認(rèn)寫實(shí)主義與自然主義的聯(lián)系,但他是將兩者作為兩種思潮分別書寫的。謝六逸則將寫實(shí)主義思潮置于自然主義思潮之下,以自然主義思潮統(tǒng)括了寫實(shí)主義思潮,凸顯了自然主義思潮的重要性。這自然與同期中國文壇對自然主義的接受狀況有關(guān)。《農(nóng)民文學(xué)ABC》是根據(jù)日本農(nóng)民文藝研究會(huì)編撰的《農(nóng)民文藝十六講》(1926)編譯而成的。從體例上來看,謝六逸在編譯過程中通過整合章節(jié),強(qiáng)化了原著“史+論”的架構(gòu)方式,使《農(nóng)民文學(xué)ABC》具備了世界農(nóng)民文學(xué)史的意義。在敘述各國農(nóng)民文學(xué)史時(shí),謝六逸對于國別的取舍和排列也不同于原著。另外,兩書在核心概念的闡釋上也有不同。“土的藝術(shù)”是《農(nóng)民文藝十六講》中的重要理論概念,但《農(nóng)民文學(xué)ABC》則始終使用“農(nóng)民文學(xué)”這一稱呼。謝六逸從廣狹兩義兩個(gè)方面解釋了“農(nóng)民文學(xué)”的內(nèi)含,他所提及的“農(nóng)民文學(xué)”不但涉及當(dāng)時(shí)作為中國文壇主流的鄉(xiāng)土文學(xué),也沒有忽視新的文學(xué)潮流——無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)。謝六逸對農(nóng)民文學(xué)的這種提倡在中國文壇較早,但幾乎被當(dāng)時(shí)的革命文學(xué)和后來的無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的聲浪淹沒。從之后解放區(qū)文學(xué)的發(fā)展趨勢來看,他此時(shí)的主張?jiān)趯W(xué)術(shù)史和思想史上都具有歷史意義。
(8)國蕊《近代翻譯小說與時(shí)事的互文關(guān)系建構(gòu)——以報(bào)人譯者陳景韓的譯作為例》
摘要:中國文學(xué)自古有“文以載道”的傳統(tǒng),晚清民初時(shí)期,因中外權(quán)利關(guān)系的變化及內(nèi)在的圖強(qiáng)啟蒙之需,文學(xué)所載之“道”演變?yōu)槔叭褐巍薄ⅰ懊裰恰薄煛耙募肌敝溃_(dá)到“御國”的高度。而文學(xué)概念也隨著梁啟超等近代早期知識(shí)分子的倡導(dǎo)逐漸發(fā)生變化,小說的地位得到提高,相關(guān)翻譯活動(dòng)也在20世紀(jì)初年空前繁榮。區(qū)別于其他歷史階段的一個(gè)顯著特點(diǎn)是,這一時(shí)期有股獨(dú)特的翻譯力量,他們是譯者,是報(bào)刊編輯,也是關(guān)心國運(yùn)的仁人志士。三種身份的重疊使他們在借由翻譯小說來傳遞意識(shí)形態(tài)、呼應(yīng)時(shí)局世事的處理方式上,可能更為復(fù)雜。近代著名的報(bào)人翻譯家、小說家陳景韓即是這個(gè)群體的代表人物。 在其大量的翻譯小說中,刊登于1908年(光緒34年)10月26—28日《時(shí)報(bào)》上的《那破侖帝后之臨終》是很有內(nèi)涵但其意義和價(jià)值卻始終未被正視的一部。
通過還原時(shí)代語境及詳細(xì)的文本分析可知,《那破侖帝后之臨終》是陳景韓為呼應(yīng)當(dāng)時(shí)慈禧太后駕崩的時(shí)事新聞而編譯的。文中以徐世嬪隱喻慈禧,以拿破侖暗指皇帝和皇權(quán),整篇小說影射了慈禧干預(yù)光緒國政,大費(fèi)國庫修建園林,回應(yīng)了她加害光緒帝的民間質(zhì)疑;同時(shí),也表現(xiàn)出對羸弱的新執(zhí)政者的擔(dān)憂和焦慮。這篇譯述有著不同于普通譯作的鮮明特點(diǎn),即具有很強(qiáng)的時(shí)事性、時(shí)效性及時(shí)事評(píng)論的功能,是陳景韓發(fā)揮譯者、報(bào)人主筆、革命志士這三種身份職能的集中體現(xiàn)。當(dāng)史傳已因春秋筆法而大半失真,報(bào)紙新聞迫于清廷壓制而無法坦言,如陳景韓等具有革命理想的報(bào)人譯家們便發(fā)揮了他們的最大功用:在域外小說和時(shí)局,以及“時(shí)評(píng)”之間建構(gòu)互文關(guān)系,用婉曲之筆,做時(shí)代的注釋。可以說,在某種意義上,相對于豐盈的故事情節(jié),與時(shí)事“時(shí)評(píng)”的互文功能已成為這類譯作的主要特征,據(jù)此認(rèn)為,可將這一類譯作稱為“互文小說”。
在重重意識(shí)形態(tài)、文化觀念的篩選及過濾之下,“互文小說”已從一部域外故事文本,變成近代之隱史,較之其作為特定時(shí)期、特殊翻譯語境下的文學(xué)產(chǎn)物,它的歷史意義或許更值關(guān)注。
(9)王志松《日本近現(xiàn)代文學(xué)》
摘要:本文通過對日本近現(xiàn)代文學(xué)研究狀況的梳理,考察了“日本文學(xué)觀”的變遷,以中國學(xué)界的中日比較文學(xué)研究的豐富成果為據(jù)對新近出現(xiàn)的“日語文學(xué)”研究動(dòng)向提出了批評(píng)。
20世紀(jì)90年代之后隨著后殖民主義、后現(xiàn)代主義的沖擊,近代形成的文學(xué)觀念開始動(dòng)搖。在殖民地文學(xué)研究蓬勃展開和經(jīng)典作家被質(zhì)疑的情況下,以國民國家建構(gòu)為前提的“國文學(xué)”觀被解構(gòu)。于是現(xiàn)在出現(xiàn)以“日語文學(xué)研究”替代“日本文學(xué)研究”的動(dòng)向。“日語文學(xué)”概念的提出與殖民地文學(xué)研究有密切關(guān)系。因?yàn)閭鹘y(tǒng)的“日本文學(xué)”概念被認(rèn)為是“四位一體”的“國文學(xué)”觀,即在日本日本人閱讀由日本人用日語創(chuàng)作的作品。但是殖民地文學(xué)研究揭示,日本以外也存在日語文學(xué)。因此使用“日語文學(xué)”的概念可以將這些地區(qū)的文學(xué)包括進(jìn)來。就此而言,該概念的提出具有一定的學(xué)術(shù)意義。
然而進(jìn)一步思考,“日語文學(xué)”概念也存在問題。廣義的“日語”包含很多文體,即便近代以后也有“文言一致體”和語和“漢文”文體,但是現(xiàn)有的“日語文學(xué)”研究所指的是前者,并不包含后者。而將“漢文文學(xué)”排斥在日本文學(xué)史書寫之外,其實(shí)正是 近代“國文學(xué)”觀形成的關(guān)鍵條件。日本最早的《日本文學(xué)史》是由三上參次和高津鍬三郎于1891年編撰的。在該文學(xué)史序言中,作者強(qiáng)調(diào)了日本文學(xué)史的“國文學(xué)”性質(zhì):“所謂一國之文學(xué),即一個(gè)國家的國民運(yùn)用該國的語言表達(dá)其獨(dú)特思想、感情和想象的作品”。根據(jù)此定義,作者將日本漢文學(xué)從日本文學(xué)史中驅(qū)逐了出去。在此意義上,新提出的“日語文學(xué)”概念很難說擺脫了基于單一語言的“國民國家”意識(shí)形態(tài)。因此,中國學(xué)界對日本近代漢文學(xué)的相關(guān)研究在認(rèn)識(shí)日本現(xiàn)代文體和文學(xué)的多樣性上具有重要的意義。
與此同時(shí),還有翻譯文學(xué)的問題。日本近現(xiàn)代文學(xué)界也有翻譯文學(xué)研究,主要集中于明治時(shí)期的歐美翻譯作品。這種研究有兩個(gè)特點(diǎn):其一是將其當(dāng)作日本近現(xiàn)代文學(xué)形成的過渡性作品來把握;其二,基本上漠視中日之間的翻譯文學(xué)。而新世紀(jì)中國學(xué)界的翻譯文學(xué)研究與此不同。在范圍上,包括“漢譯日”和“日譯漢”。前者是日本文學(xué)作品被翻譯成漢語,語言雖然不是日語,但中國學(xué)界現(xiàn)在傾向于認(rèn)為,這既是一種獨(dú)特的“日本文學(xué)”(不同于日語的日本文學(xué)),也是一種獨(dú)特的“中國文學(xué)”(由漢語書寫)。后者是中國文學(xué)作品被翻譯成日語,語言雖然是日語,但也可以說是一種獨(dú)特的“中國文學(xué)”和獨(dú)特的“日本文學(xué)”。也就是說,翻譯文學(xué)是存在于兩國之間的特殊文學(xué)形態(tài),具有獨(dú)特的審美價(jià)值和文化價(jià)值,絕不僅僅是近現(xiàn)代化過程中的過渡性產(chǎn)物。[1]因此,翻譯文學(xué)研究可以說真正打破了以國民國家建構(gòu)為前提的“文學(xué)觀”,形成了一種開放性的“文學(xué)觀”。
中日比較文學(xué)研究將日本現(xiàn)代文學(xué)置于與歷史傳統(tǒng)的關(guān)系,以及與中國的關(guān)系之網(wǎng)狀中進(jìn)行研究,以此究明日本現(xiàn)代文學(xué)的歷史性和世界性。這是中國學(xué)界對日本文學(xué)研究的獨(dú)特貢獻(xiàn),也對重新把握中國現(xiàn)代文學(xué)具有重要意義。
(10)王志松《“世界名著”的創(chuàng)造——《我是貓》在中國的翻譯與接受》
摘要:本文考察了夏目漱石的小說《我是貓》在中國的翻譯和接受歷史。《我是貓》共有32種漢譯版本,在外國文學(xué)翻譯中也是少見的現(xiàn)象。1980年代在外國文學(xué)史的教科書中以梗概介紹的形式和批判資本主義的意識(shí)形態(tài)評(píng)價(jià)方式將其經(jīng)典化為“世界名著”。1990年代涌現(xiàn)了于雷、劉振瀛的新譯本和尤炳圻?胡雪舊譯本的再版,開始對對作品主題做出新的解釋。這種新解釋擺脫了單一的意識(shí)形態(tài)的評(píng)價(jià)。2000年以后涌現(xiàn)了眾多譯本,其中的片段甚至進(jìn)入小學(xué)課本,又開始新的經(jīng)典化過程。被經(jīng)典化的《我是貓》在教學(xué)活動(dòng)的解釋中受到很大限制,但由于被經(jīng)典化,其普及性增大,通過實(shí)際閱讀作品,其獨(dú)特的藝術(shù)性和思想的豐富性得到廣泛認(rèn)識(shí)。
(11)陳言(陳玲玲)《印章和書法里的周作人書齋》
摘要:周作人自1917年春從紹興赴北京,到1967年離世,在八道灣十一號(hào)居住長達(dá)四十五年,在這里留下了現(xiàn)代文學(xué)史上獨(dú)特的書齋風(fēng)景和文化。周作人嗜好篆刻和書法,并且借助印章和匾額不斷命名自己的書齋。本文全面梳理了周作人的書齋印和匾額,以此揭示或者印證周作人在不同時(shí)期的審美趣味、生活態(tài)度,以及政治困境下的抉擇。苦雨齋因書家題匾、印人鐫刻、作家書寫,使得其聲名大彰,然而結(jié)合周氏所請托刻印的時(shí)間段和周氏的文脈理路,我們發(fā)現(xiàn)已經(jīng)成為八道灣十一號(hào)代名詞的“苦雨齋”最多僅存5年時(shí)間(1926-1930)。從“苦雨齋”開始,周作人的書齋不斷更名,或者數(shù)名疊用,但他鐘情最久的,是“苦茶庵”,直到進(jìn)入暮年的1960年代還在使用。配合周作人隨筆和小品文的成就與特質(zhì),我們可以發(fā)現(xiàn),以“苦茶庵法脈”來指代周氏的文章筆法,完全成立。在中國現(xiàn)代文學(xué)歷史上,如果除了所謂的“魯迅傳統(tǒng)”、“胡適傳統(tǒng)”,還存在“周作人傳統(tǒng)”的話,也可以用“苦茶庵法脈”來取代。
(12)陳言(陳玲玲)《印章和書法里的周作人書齋》
摘要:在革命、戰(zhàn)爭和政治運(yùn)動(dòng)相繼展開的20世紀(jì),周作人與時(shí)代互動(dòng)的深淺、對社會(huì)貼合的遠(yuǎn)近、其文學(xué)成就的高下、交誼之深厚或疏遠(yuǎn)乃至破裂,都具有明顯的時(shí)代特征,同時(shí)因其晦朔難辨而持續(xù)引發(fā)學(xué)界的興趣。然而周作人波瀾起伏的人生也有其不變的一面,那就是他的生活方式:買書讀書寫書、題字、吃茶、制印、制箋、說夢、會(huì)友、延僧誦經(jīng)、刻木板書,哪怕是在獄中,上述部分活動(dòng)仍然能夠繼續(xù)。維持這種生活方式的,是周氏的古典修養(yǎng),或曰是周氏的“長物志”,比如他所考究的書法、印譜、信箋、墨等等。作為擁有印章最多的現(xiàn)代作家,他的印章收藏尤其能體現(xiàn)他的交往和應(yīng)酬特色、美學(xué)觀、學(xué)問關(guān)懷,以及由此反映出來的社會(huì)變遷和政治意涵。而作為包括周作人在內(nèi)的民國文人最為喜愛的文化空間,琉璃廠的興衰也直接影響印人及印章收藏的命運(yùn)。
(13)陳言(陳玲玲)《留學(xué)場域內(nèi)的感情與邏輯——以近代日本學(xué)問留學(xué)生為例》
摘要:進(jìn)入大正時(shí)期之后,日本崇拜歐美之風(fēng)更盛,不斷增加歐美留學(xué)舉措。在留學(xué)中國并不具有普遍意義的時(shí)代,從青少年時(shí)期起就開始學(xué)習(xí)漢學(xué)、后來成長為漢學(xué)家的一批日本留學(xué)生(本文稱這樣的留學(xué)生為“學(xué)問留學(xué)生”)來到中國,他們以案牘研究和田野調(diào)查兩種方法,在特殊的文化接觸地帶養(yǎng)成了各自的問學(xué)風(fēng)格。進(jìn)入中日戰(zhàn)爭時(shí)期,他們的學(xué)問呈現(xiàn)出了深度理解中國的特點(diǎn),但同時(shí)又難以擺脫帝國主義對其知識(shí)生產(chǎn)的影響。本論文以倉石武四郎、吉川幸次郎、實(shí)藤惠秀、武田熙等學(xué)問留學(xué)生為代表,通過文學(xué)文本,來梳理他們對中國時(shí)勢、社會(huì)與知識(shí)精英的細(xì)膩觀察,來勾勒在大時(shí)代的變遷中他們復(fù)雜的精神結(jié)構(gòu)及其事業(yè)的歷史價(jià)值。本文的目的,不在于重構(gòu)留學(xué)場域內(nèi)的歷史事實(shí),毋寧說,是以那些歷史事實(shí)為依據(jù),將心靈或曰情感進(jìn)行歷史化的脈絡(luò)梳理。實(shí)藤惠秀將自己戰(zhàn)時(shí)精神史公之于世,并且重寫“支那”辭源考,作了極為痛切的反省,讓我們在充滿欺瞞的“一億總懺悔”潮流中感受到了責(zé)任主體的具體人格。橋川時(shí)雄的官方身份與他的事業(yè)之間出現(xiàn)了分離現(xiàn)象,恰恰是這種分離現(xiàn)象中所彰顯的文化和學(xué)術(shù)意義提示了當(dāng)下重構(gòu)東亞論述的可能性。倉石武四郎和吉川幸次郎在留學(xué)時(shí)期,從行為舉止到身份都以內(nèi)化為中國人自豪,他們轉(zhuǎn)化為中國人所受到的創(chuàng)傷,都內(nèi)化為對時(shí)局的獨(dú)立思考力,在戰(zhàn)時(shí)則能夠超越民族意識(shí),提出超越時(shí)流的洞見,是具有獨(dú)立精神的漢學(xué)家。戰(zhàn)前戰(zhàn)中戰(zhàn)后這批日本學(xué)問留學(xué)生的精神史歷程表明:若想在當(dāng)下推動(dòng)?xùn)|亞論述,必須擺脫包辦者、代言人的立場,尋找帝國秩序的替代方案,在平等的基礎(chǔ)之上建立能夠引起東亞各個(gè)區(qū)域共感的認(rèn)同性的論述。總體而言,本篇大致梳理留學(xué)場域內(nèi)的情感與精神史,其價(jià)值在于:一方面,將情感、情緒、心靈史與時(shí)代癥候、歷史結(jié)構(gòu)進(jìn)行對照與審視,方可描繪出完整的圖譜。另一方面,凸顯具有主體責(zé)任感的個(gè)人與歷史的關(guān)系,是對戰(zhàn)后日本關(guān)于昭和史爭論中泛化國民感情、剝離歷史討論中個(gè)體的、情感的傾向的反撥,它關(guān)系戰(zhàn)后日本對戰(zhàn)爭責(zé)任的認(rèn)知,也關(guān)系到未來東亞區(qū)域秩序的建立。
(14)張玉《重現(xiàn)傳統(tǒng) 品位古典——論改編滬劇《幽蘭夫人》》
摘要:黑巖淚香的翻譯小說《野の花》,1910-1911年由包天笑翻譯成中文小說《空谷蘭》,1914年被改編為同名文明戲,1925年被改編為同名無聲電影,頗受觀眾歡迎,創(chuàng)下了我國無聲電影時(shí)代的票房最高紀(jì)錄。1928年王夢良根據(jù)電影及文明戲幕表編成滬劇,1938年4月由文濱劇團(tuán)首演于大世界。顧月珍反串良彥,一曲“良彥哭靈”馳名滬上,為其成名作。顧月珍(1921- 1971)1949 年 9 月自組努力滬劇團(tuán),擔(dān)任團(tuán)長兼主要演員,1971年11月30日努力滬劇團(tuán)宣布解散。1979年10月,劇團(tuán)恢復(fù)重建,改名為上海市長寧滬劇團(tuán),80年代曾演出改編自《空谷蘭》的滬劇《幽蘭夫人》。2012年4月,長寧滬劇團(tuán)正式更名為上海市長寧區(qū)滬劇傳承中心(長寧滬劇團(tuán)),保存有當(dāng)年《幽蘭夫人》的劇本。 筆者于2017年 9月7日在上海市長寧滬劇團(tuán)就滬劇《幽蘭夫人》當(dāng)年演出情況對劇團(tuán)書記倪向群、當(dāng)年二胡演奏者朱忠琦及鼓板演奏者陸敬文進(jìn)行了采訪,并獲得滬劇《幽蘭夫人》劇本。滬劇《幽蘭夫人》 初稿完成于1980 年7月20日。據(jù)采訪得知,滬劇《幽蘭夫人》首演于1980年11月(倪向群),1981年3 月再次演出于南京路五星劇場與上海大世界,演出持續(xù)了兩個(gè)月,可謂一票難求,需要半個(gè)月前訂票。在大世界演出時(shí),一天演2-3場,頗受觀眾喜歡。其中良彥哭靈一幕感人至深(朱忠琦)。面對“該劇是中國戲還是外國戲”的提問,三人均表示: “這是一部歷史很長的中國戲”。滬劇《幽蘭夫人》與小說《空谷蘭》、《野の花》相比做了怎樣的改編,使之成為一部中國戲,并受到80年代觀眾的普遍歡迎是本研究的關(guān)注點(diǎn)。
1980 年由上海市長寧滬劇團(tuán)改編的滬劇《幽蘭夫人》與小說《空谷蘭》《野の花》相比,做了一下改編:一、將紀(jì)母重新塑造成一舊式大家庭霸道家長的可憎形象,重現(xiàn)了我國舊式大家庭中家長的絕對權(quán)威,并對其進(jìn)行了強(qiáng)烈的批判和反抗;二、以蘭花為主線緊湊敘事,把蘭花融入舞臺(tái)布景及唱詞之中,與情節(jié)環(huán)環(huán)相扣,以此隱喻紉珠高尚的形象與忠貞的愛情,給觀眾以古典美的享受;三、將蘭蓀由原作中的輕浮、善于移情別戀的貴公子形象被重新塑造成集義、信、禮、孝、忠貞于一身的名門望族之后,借此弘揚(yáng)我國的傳統(tǒng)道德。這些改編使得滬劇 《幽蘭夫人》充滿了中國傳統(tǒng)文化之美,講述了一個(gè)徹頭徹尾的中國故事,給當(dāng)時(shí)的人們帶去了一場傳統(tǒng)美與正義的藝術(shù)盛宴。
(15)張玉《1920年代の中國における黒巖涙香『野の花』の受容:無聲映畫『空谷蘭』を中心に》
摘要:黑巖淚香小說《野之花》由包天笑譯成中文,1910年—1911年在《時(shí)報(bào)》上連載,題為《空谷蘭》,之后由有正書局出版了上?下冊兩卷本(共32回)。這部翻譯小說1914年由上海文明戲劇團(tuán)新民社改編排演成同名文明戲登上舞臺(tái),廣受歡迎; 1926年由明星影片公司攝制的同名無聲電影在上海中央大戲院首映,創(chuàng)造了無聲電影時(shí)代票房收入的最高紀(jì)錄。無聲電影《空谷蘭》可謂是黑巖淚香小說《野之花》在中國接受史上的重要一環(huán)。譯自《野之花》的《空谷蘭》為何在20世紀(jì)20年代的中國被改編成無聲電影,與小說相比發(fā)生了怎樣的變化?為何做此改編?當(dāng)時(shí)觀眾對此有何反響?本文圍繞這些問題進(jìn)行了詳細(xì)的文本比較與史料調(diào)查。
20世紀(jì)20年代的上海因工商業(yè)的發(fā)展與內(nèi)戰(zhàn)的影響導(dǎo)致大量人口涌入,這使得大眾文化的需求呈現(xiàn)爆發(fā)式增長,自此迎來了大眾文化生產(chǎn)與消費(fèi)熱潮。一批鴛鴦蝴蝶派作家加入電影界參與電影劇本的制作,影院、影片公司、電影雜志、通俗文學(xué)雜志等如雨后春筍般出現(xiàn),電影演員成為當(dāng)時(shí)人們共同關(guān)注的話題。去電影院看電影、閱讀電影雜志、關(guān)注演員生活成為上海市民的興趣之一。
在20世紀(jì)20年代的上海大眾文化生產(chǎn)與消費(fèi)熱潮中,鴛鴦蝴蝶派作家包天笑應(yīng)明星影片公司的邀請,加入明星影片公司,擔(dān)任無聲電影《空谷蘭》的劇本改編。包天笑、鄭正秋、張石川等在該片的制作過程中,通過描述同時(shí)代的留學(xué)美國、救濟(jì)災(zāi)民等“事件”創(chuàng)造了一個(gè)共同空間,力求引起觀眾的共鳴。在此基礎(chǔ)上,通過更加凸顯“善”“惡”對比、因果報(bào)應(yīng),講述迎合大眾喜好的故事,強(qiáng)調(diào)中國傳統(tǒng)的倫理道德“孝”,這與“善”相互呼應(yīng),旨在重塑20年代動(dòng)亂狀態(tài)下的道德秩序。
另一方面,在無聲電影《空谷蘭》的攝制、試映、首映、上映后等各個(gè)階段,明星影片公司、各大報(bào)社、各大通俗雜志社通過鉛字媒體,聲勢浩大地制造了無聲電影《空谷蘭》這一共同話題。當(dāng)時(shí)的人們受到充斥于報(bào)紙、雜志上的這一話題的刺激,積極去電影院參與這一話題,從而使得各大影院在影片上映時(shí)人潮如涌。而且不僅普通市民,文化界人士也非常關(guān)注該片,從毀譽(yù)參半的影評(píng)可以看到一個(gè)不爭的事實(shí),即在20年代的中國,一般市民和文化人都圍繞無聲電影《空谷蘭》展開了熱烈的討論。這樣就掀起了無聲電影《空谷蘭》的消費(fèi)熱潮。這不僅是20年代上海大眾文化生產(chǎn)與消費(fèi)熱潮的一部分,也是充分展現(xiàn)該時(shí)代社會(huì)面貌的一個(gè)范例。
(16)劉春英《日本女性文學(xué)的中國百年譯介史》
摘要:1918年,周作人將日本女性主義者、著名詩人與謝野晶子的《貞操貴于道德》一文翻譯后發(fā)表在《新青年》雜志上,開創(chuàng)了中國日本女性文學(xué)譯介的先河。迄今,已有150余位日本女性作家的作品相繼為中國讀者所熟悉,成為近百年來在中國近代化進(jìn)程中風(fēng)格獨(dú)具的精神食糧。與此同時(shí),這項(xiàng)工作也理所當(dāng)然地成為了中國域外文學(xué)審美取向史的有機(jī)部分。
(17)《郭沫若歴史劇における谷崎潤一郎文學(xué)の受容》
摘要:創(chuàng)造社時(shí)期的郭沫若深受以谷崎潤一郎為代表的日本唯美主義的影響,但是他本人從未正面承認(rèn)過。本文以郭沫若的早期戲劇《湘累》(1920)《卓文君》(1923)《聶嫈》(1925年)《王昭君》(1926)為考察對象,結(jié)合郭沫若與谷崎的個(gè)人交往并對比早期小說創(chuàng)作,分別從女性崇拜、變態(tài)的性享樂以及文章風(fēng)格等三個(gè)方面,探討了郭沫若早期戲劇對谷崎潤一郎文學(xué)的接受情況,對郭沫若早期唯美主義文學(xué)思想進(jìn)行梳理。本文認(rèn)為,創(chuàng)造社時(shí)期的郭沫若受到以“惡魔主義”著稱的谷崎潤一郎唯美主義的影響。以《湘累》《三個(gè)叛逆的女性》為代表的郭沫若的早期戲劇作品在女性崇拜、變態(tài)性享樂、文章風(fēng)格等方面均能發(fā)現(xiàn)受谷崎文學(xué)影響的痕跡。但是,區(qū)別于小說的大膽暴露,郭沫若戲劇中的唯美主義是克制的、朦朧的、隱晦的。這充分印證了郭沫若的觀點(diǎn):“要之就創(chuàng)作方面主張時(shí),當(dāng)持唯美主義;就鑒賞方面而言時(shí),當(dāng)持功利主義”。
郭沫若的戲劇與他的詩歌是一脈相承的,是彰顯時(shí)代精神的,是浪漫的言“志”劇。而他的小說基本都是描繪個(gè)人生活和心情的。為了表達(dá)女性解放、反封建的“功利主義”主題,他必須要避免頹廢傷感的“唯美主義”;但是在具體的創(chuàng)作過程中,又不可避免的運(yùn)用到唯美主義的表現(xiàn)手法。
以谷崎為代表的日本唯美主義被認(rèn)為是“無理想”的,谷崎本人也是遠(yuǎn)離政治的。這與當(dāng)時(shí)積極投身于時(shí)代風(fēng)潮中的郭沫若是格格不入的。可能正因?yàn)槿绱藦?926年谷崎回國后兩人基本沒有聯(lián)絡(luò)。因此對于谷崎文學(xué)中的唯美主義,郭沫若是克制性接受,甚至是無意識(shí)接受的。與其說他試圖賦予唯美主義以時(shí)代精神,不如說他將歷史劇增添了一抹唯美主義的色彩。
(18)林濤《阿萬紀(jì)美子的“滿洲”書寫及其“滿洲”認(rèn)知:以《云》為重點(diǎn)考察對象》
摘要:阿萬紀(jì)美子是日本現(xiàn)當(dāng)代兒童文學(xué)作家,幼少時(shí)期在偽滿生活長達(dá)16年。這一特殊體驗(yàn)成為其創(chuàng)作系列以戰(zhàn)爭尤其是以“滿洲”為題材的作品的源泉。在這些作品中,作者對日軍濫殺無辜、殖民地顛倒的支配關(guān)系、開拓團(tuán)的戰(zhàn)爭協(xié)力以及日本政府遺棄“滿洲”移民等問題提出了質(zhì)疑。該文在概觀作者“滿洲”題材兒童文學(xué)作品的同時(shí),重點(diǎn)以《云》為考察對象,具體分析了“滿洲”這一形象在文中是如何被書寫、又為何被如此書寫的原因。同時(shí)指出,作者之所以關(guān)注“滿洲”這一題材,是緣于其試圖通過“書寫”這一手段來厘清長期困擾于自身和既是“故鄉(xiāng)”又是“異國”的“滿洲”之間的復(fù)雜關(guān)系。而其在作品中所呈現(xiàn)出的不斷變化的“滿洲”認(rèn)知以及諸多問題則正體現(xiàn)了殖民地“滿洲”的復(fù)雜性和文學(xué)書寫者重建歷史記憶的困難性。
(19)林濤《中國における武者小路実篤「桃源にて」の翻訳と受容——田漢訳「桃花源」とその上海公演をめぐって》
摘要:《桃花源》是武者小路實(shí)篤諸多中譯作品中唯一在我國公演過的戲劇作品。該作于1923年發(fā)表在《改造》上,翌年便為田漢翻譯后刊登在《醒獅周報(bào)》的副刊上。其后,1931年又為閻哲吾重譯刊載于《民眾教育通訊》,1938年再被阿英改寫后刊載于《申報(bào)》并由大鐘劇社公演。該文主要圍繞田漢的譯文和辛酉劇社的公演加以了詳細(xì)的考察和分析,明確了《桃花源》在我國譯學(xué)和現(xiàn)代戲劇史上的部分接受情況。
得出的結(jié)論是:首先,田漢的選文動(dòng)機(jī)主要在感動(dòng)于作品中主人公重建桃花源的“熱情”和“堅(jiān)持”上。這不僅是譯者個(gè)人和某個(gè)團(tuán)體的需要,更是寄托了譯者對面臨苦難的整個(gè)中華民族的希冀。其次,《桃花源》之所以在我國被接受,其原因除卻譯者的影響力以外,辛酉劇社的公演應(yīng)該說起到了關(guān)鍵的推動(dòng)作用。一是劇作“重建桃花源”這一象征意義引起了其時(shí)觀眾的共鳴;二是袁牧之等演員的高超演技、化妝水平、充滿夢幻色彩的舞臺(tái)裝置以及音樂的置入等給觀眾帶來了新奇的感受。再者,辛酉劇社對男女共同登臺(tái)演出以及如何在舞臺(tái)上表現(xiàn)心理活動(dòng)的探索等為我國近代戲劇的發(fā)展做出了一定的貢獻(xiàn)。另外,盡管田漢的譯文存在“生硬”的瑕疵,由于劇作中所蘊(yùn)涵的不屈的精神契合了中國時(shí)代的需要,因此這一譯介和公演活動(dòng)所留下的痕跡持續(xù)發(fā)酵,以致成為阿英1938年再次改寫和推進(jìn)演出該劇的原點(diǎn)。
(20)阮文雅『戦時(shí)中の女性の系譜―中村地平「華僑たち」を手がかかりに―』
摘要:以新發(fā)現(xiàn)的文獻(xiàn)刊物『大陸』中所連載之中村地平「華僑們」為主軸,探討了中村筆下的南方女性,并循而探討「南方」對日本作家的多重性意義。對于中村地平來說,宮崎代表著故鄉(xiāng)的「南方」,帶有邊陲鄉(xiāng)間的閉塞感;而臺(tái)灣的「南方」意象一方面代表著求學(xué)時(shí)海外雄飛的理想與田園牧歌風(fēng)光;一方面又因戰(zhàn)時(shí)下臺(tái)灣做為南進(jìn)基地的戰(zhàn)略位置而具有了某種特殊策略性。中村地平在日本東京中央文壇大力提倡南方文學(xué),也有以德國浪漫派的南方情懷取代中央文壇守舊勢力及陰郁風(fēng)氣的大膽進(jìn)擊策略。然而值得留意的是,1941年中村被征用后前往了更邊緣的「南方」-昭南,卻因戰(zhàn)爭的殘酷現(xiàn)實(shí)與死亡的威脅,令他從此放棄了自己的南方想象與文學(xué)理想,戰(zhàn)后與文壇漸行漸遠(yuǎn)。
(21)陳愛華《“去中心化”的背后——中島敦筆下的“混血者”》
摘要:作為日本重要的殖民地文學(xué)作家之一,中島敦對混血問題的書寫值得關(guān)注,但當(dāng)前對這一問題的研究還十分欠缺。論文分析了中島敦筆下的三個(gè)混血主人公,即《獵虎》中的朝日混血兒趙大煥,《北方行》中的中日混血兒英美,《夾竹桃人家的女子》中日本人與南洋島民混血的女主人公。
其中,《北方行》是戰(zhàn)時(shí)作家中島敦唯一的一部長篇小說,也是唯一一部以現(xiàn)實(shí)的中日關(guān)系為背景的作品。但此前無論在國內(nèi)或日本,都少有關(guān)于這一作品的論述。論文對于這部作品,首先通過人物形象的對比,分析主人公英美這一中日混血人物的特征和典型意義。其次,發(fā)掘作品涉及的多個(gè)與中日混血母題相關(guān)的文本的含義,如郭沫若《激流三部曲》、《國姓爺合戰(zhàn)》等文本在作品中的具體含義和作用。最后,分析小說線索人物三造對于混血問題的看法,指明小說中的中日混血故事中參雜的西方因素。進(jìn)而,就小說體現(xiàn)的亞洲主義思想傾向進(jìn)行了辨析。
論文指出,以現(xiàn)實(shí)的中日關(guān)系為背景創(chuàng)作的《北方行》,體現(xiàn)了作者樸素的亞洲主義思想,即中日以“愛”為基礎(chǔ),在關(guān)系對等的前提下合作、互補(bǔ),共同對抗西方的威脅。但作者對待西方的態(tài)度陷入種族主義的窠臼,對中日關(guān)系的幻想嚴(yán)重脫離實(shí)際,導(dǎo)致其對于中日混血的書寫在客觀上與“大東亞共榮”“中日親善”等日本侵略、殖民的口號(hào)形成呼應(yīng)。
同時(shí),論文結(jié)合對另兩部以混血人物為主人公的作品的分析,勾勒出中島敦關(guān)于混血問題的思想軌跡,肯定中島敦的混血者書寫具有政治上“去中心化”的傾向,但在中島敦走出中國及朝鮮半島這一東亞文化圈,體驗(yàn)了南洋生活之后,其思想中對于構(gòu)建日本文化主體性的渴望得到增強(qiáng),而這一文化上“去邊緣化”的渴望,對于認(rèn)識(shí)中島敦在戰(zhàn)爭時(shí)期的創(chuàng)作,尤其對于認(rèn)識(shí)理解中島敦在戰(zhàn)時(shí)集中創(chuàng)作的中國題材作品,是一個(gè)值得重視的新視角。
(22)單援朝《芥川龍之介と中國における西洋、日本》
摘要:芥川龍之介1927年3月至7月作為《大阪日日新聞》的海外特派員來中國旅行,先后去了上海、杭州、南京、武漢、長沙、北京、天津、沈陽等城市。所到之處對當(dāng)?shù)氐淖饨珀P(guān)注有加。上海、武漢、天津、沈陽等地的租界給他留下了深刻的印象。這里的租界不僅是西方列強(qiáng)的也是日本的。本文以他在各地租界的見聞及體驗(yàn)為考察的對象,通過梳理、審視他對租界——在中國的西洋和日本的形象的觀察和認(rèn)識(shí),以此為視點(diǎn)深入探討其中國旅行的意義。考察的結(jié)果是,他對租界的印象和認(rèn)識(shí)基本上是負(fù)面的,對其形象的表述多用譏諷的手法。用他自己的話講,上海的西洋是“錯(cuò)位”的存在,是不合時(shí)宜的產(chǎn)物,在中國的日本的形象也大致如此。他在《上海游記》中精心描繪的傳統(tǒng)的上海和西洋的上海的對比凸顯了半殖民地半封建的中國社會(huì)的形象,無獨(dú)有偶,這種對比也見于武漢的印象。他在中國的西洋和日本的關(guān)注和認(rèn)識(shí)有別于同時(shí)代的大多數(shù)日本作家。中國旅行不僅加深了他對中國的認(rèn)識(shí),還加深了他對西方列強(qiáng)和日本的認(rèn)識(shí),尤其是在中國的半殖民地化這一點(diǎn)上。從這個(gè)意義上,可以說中國旅行促進(jìn)了他對西洋的再認(rèn)識(shí)和對東洋的再發(fā)現(xiàn)。
三、下一步研究計(jì)劃
(1)組織力量盡快完成相關(guān)數(shù)據(jù)的收集和整理
中日比較文學(xué)評(píng)論研究文獻(xiàn)目錄、中日翻譯作品目錄和中日題材作品目錄的數(shù)量龐大,且相當(dāng)部分沒有數(shù)據(jù)化上,在收集和整理相關(guān)數(shù)據(jù)時(shí)遇到較大的困難,因此為了盡快完成相關(guān)工作,計(jì)劃優(yōu)化工作方法、投入更多的人力從事這項(xiàng)工作。
(2)舉辦多個(gè)專題學(xué)術(shù)會(huì)議
計(jì)劃舉辦以下專題學(xué)術(shù)會(huì)議:“中日題材作品研究”、“臺(tái)灣日據(jù)時(shí)期和偽滿洲國及淪陷時(shí)期的媒體研究”等。
(3)在學(xué)術(shù)雜志上組織專欄文章發(fā)表課題成果
繼《沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2019年第4期之后,將在《東北亞外語研究》2019年第4期推出課題組成員的8篇論文。此外,課題組還計(jì)劃在《日語學(xué)習(xí)與研究》等其他學(xué)術(shù)雜志組織專輯,推介課題組成員的最新研究成果。
(4)出版階段性成果著作
課題組目前的工作重心是收集、整理資料和專題研究,下一個(gè)階段將進(jìn)一步深化專題研究,并在專題研究的基礎(chǔ)之上完成本課題,至2022年之前將有一批高質(zhì)量的專題研究書稿完成和出版。通過出版系列專著,必將推進(jìn)整個(gè)中日文學(xué)關(guān)系的研究,擴(kuò)大本課題的影響。目前計(jì)劃出版的資料集和專著。
(5)組織審稿會(huì),高質(zhì)量完成課題
在以上數(shù)據(jù)的收集與整理、以及相關(guān)專題研究的基礎(chǔ)之上,首席專家與各子課題負(fù)責(zé)人緊密聯(lián)系,相互配合按計(jì)劃完成本課題。為此,將召開全體課題人員的審稿會(huì)和交流會(huì)。
課題組供稿