一、研究進展情況
主要內容:
一、研究計劃總體執行情況及各子課題進展情況
第1子課題組已經完成法國國家圖書館所藏9000多種漢籍(古恒舊目部分)的編目工作,并在此基礎上,撰成簡明扼要的書志。課題組已經聯合山東大學,組織人手,完成了書志的英譯工作,即將于2019年10月份正式出版。同時,課題組成員已經開始法藏漢籍的研究工作,發表了5篇研究論文,完成了一篇博士學位論文。
第2子課題組也已完成37種法國國家圖書館所藏漢籍的遴選掃描工作,并已從中精選出9種稀見的漢籍,也將于2019年10月份正式影印出版。數據庫的建設方案還需作最后的調整,因此,數據平臺的新建與數據更新,要到2020年才能取得成果。
3課題組的主要任務是點校整理法藏重要漢籍,相關工作正在有序進行,成果的形成需要較長的周期,暫時還沒有具體的成果。
子課題4“法國漢學視閾下的法藏中文古籍譯介與比較研究”自立項至今,已發表了CSSCI來源期刊論文一篇,其他刊物論文三篇。課題成員積極進行學術交流、參加相關學術會議,課題組分別在2018年12月和2019年6月召開了課題進度匯報會。
本課題在各類漢籍中擇選加以譯介和研究,目前重點研究的在法國譯研的漢籍主要有:儒家經典《詩經》、郭店竹簡篇目、史學經典《史記》、先秦百家經典《山海經》《穆天子傳》、中國戲曲《西廂記》等,涉及畢歐、沙畹、葛蘭言、施古德、古恒、莫朗、雷米·馬修等18-21世紀的多位法國著名漢學家的重要成果。
課題組成員調整:鑒于盧夢雅近年來在法國漢學研究方面的成績顯著并積極推進本課題研究,將盧夢雅列入子課題參加人員第二位,負責課題的統籌工作和承擔部分研究。
盧夢雅,中國語言文學博士,山東大學外國語學院法語系副教授、碩士生導師。研究方向為法國漢學史、中法人文交流史。已發表專著一部、學術論文、譯文十余篇。
這些成果的取得,既是課題組成員共同努力的結果,也是學校各方支持和幫助的結果。今后,課題組將與山東大學全球漢籍合璧工程實施辦公室密切聯系,互通有無,相互協調,不相重復,合理分工,將法國國家圖書館所藏漢籍的編目復制、整理研究及數據庫建設工作做得不留遺憾。
二、研究成果情況
主要內容:
一、代表性成果簡介
到目前為止,所取得的階段性成果主要有兩類,一類是法國國家圖書館所藏漢籍和中華古文獻方面的成果,主要是第1課題組所取得的;一類是法國漢學研究方面的成果,主要是第4子課題組所取得的。
具體說來,陳恒新《王重民在法國期間致伯希和四信考釋》、《法國國家圖書館藏漢籍的來源與文獻價值考略》、《法國國家圖書館藏漢籍研究》(博士學位論文)、《法國國家圖書館藏珍稀明清檔案文獻考述》,王域鋮《法國國家圖書館古恒<中文、朝鮮文、日文等書籍目錄>及著錄漢籍初探》,楊勝男《法藏<回文類聚>所見宋佚詩文輯考》等論文,主要是第1課題組的成果。陳恒新、王域鋮是課題組派往法國國家圖書館承擔館藏漢籍(古恒舊目部分)編目的專業人員,他們不僅很好地完成了編目任務,同時也開始法藏漢籍的研究工作,先后完成了多篇相關論文,到目前為止,已經發表了4篇。他們的這些階段性成果,不僅讓全世界的學者清楚地了解到古恒舊目所涉的法藏漢籍的詳細情況,而且也讓廣大讀者借以了解了法國國家圖書館所藏各種中華古文獻的資料價值,為今后的深入研究打下了良好的基礎。
盧夢雅《葛蘭言與法國<詩經>學史》、盧夢雅和曹艷艷合譯的法國著名漢學家雷米·馬修的《郭店竹簡》、盧夢雅和周靜《<荀子>與郭店簡篇中的政治思想——關于“教”的問題》、盧夢雅《站在中西交匯處的葛蘭言》、盧夢雅和楊文文《論法國漢學家沙畹對早期中國歷史編寫的批判》等文章,結合法國所藏重要文獻,對法國漢學家作了新的考論,或重新表彰、評價老一輩漢學家的貢獻,或及時轉譯當代的最新研究成果,已開始逐漸引起學界的關注。這是集中反映第4子課題所設計的研究方面的成果。
三、下一步研究計劃
2019年
(1)聯系法方與本課題有關的人員,繼續調查和目錄編寫工作,編好第二批館藏漢籍目錄和需要掃描復制的書目。
(2)繼續開展漢籍的掃描復制工作,并與出版部門協商,著手珍善本和特別資料的影印準備工作,包括掃描數據的處理、版式的確定等等。同時,數據庫建設的工作繼續進行。
(3)整理和研究工作按照計劃正常進行,各子課題的專題研究和整理,要圍繞確定的研究方向和主題,有目的的搜集相關的文獻資料。
2020年
(1)繼續派出專業人員赴法目驗法圖所藏漢籍,編制第三批館藏目錄和擬印書目,著手的編寫準備,擬定類目,確定體例。
(2)在編寫各館藏目錄的基礎上,完成館藏目錄的數據化;完成需要復制影印的圖書的掃描,并將掃描所有文件納入漢籍數據庫建設范圍;按照與出版部門的協議,推進法圖所藏珍、善本古籍和特別資料的影印出版工作;
(3)整理和研究
點校整理方面的工作需要推出首批成果,各類專題研究,在有目的的繼續搜集文獻資料的同時,擬定該題目的撰寫大綱,并著手撰寫工作。
2021年
(1)繼續派出專業人員赴法目驗法圖所藏漢籍,編制第四批館藏目錄和擬印書目,編好初稿;
(2)完成第四批法圖所藏珍、善本古籍的影印出版工作;完成法圖所藏漢籍數據庫的信息檢索系統;
(3)具體整理和研究法圖所藏漢籍的各個專題,進行文稿撰寫,爭取完成初稿。
2022年
(1)修改定稿,交出版社進入出版程序。
(2)全面建成法圖所藏漢籍數據庫;
(3)法圖所藏漢籍整理和專題研究著作修改定稿,爭取交付出版社出版。
課題組供稿