一、研究進展情況
主要內容:
一、研究計劃總體執行情況及各子課題進展情況
本項目自2017年11月獲準立項以來,基本上按照原定的計劃穩步推進:
(一)2017年12月30日舉行了開題報告會,項目組邀請了中國社科院文學研究所研究員張國星、北京大學中文系教授廖可斌、首都師范大學文學院教授左東嶺、南開大學文學院教授查洪德等組成專家組,詹福瑞教授擔任專家組組長。項目組部分子項目負責人、項目組成員參加了報告會。浙江師范大學科學研究院院長、社科處處長許慧霞教授,圖書館館長、江南文化研究中心主任陳玉蘭教授,人文學院黨委書記李翔翔,人文學院副院長李圣華教授等參加會議并致辭,對專家們參加開題報告會表示歡迎和感謝,同時表態全力支持該重大項目的研究工作。會議首先聽取了項目首席專家邱江寧教授關于研究思路、重點和難點、近期的工作進展的報告。各子課題組負責人分別就子項目的意義、難度、應該突破的重點做了闡述。專家組成員在聽講取了課題組的匯報之后,高度評價了課題組所做的前期準備工作,充分肯定了選題的開創性、國際性、現實性意義和價值,肯定了課題設計的學理性、子課題結構的合理性、編纂體例的可行性,對“13-14世紀‘絲路’紀行文學文獻”的高質量編纂充滿期待。同時專家組針對子課題涉及到的漢文文獻、伊斯蘭-阿拉伯文獻以及歐洲多語文獻編纂體例統一問題提出建議,也希望課題組要充分認識本課題整理與研究的難度,注意課題開展的邊界性,建議收縮預期目標,以文獻整理為主體,量力而行,壓縮階段性成果,力爭做出文獻精品。
圍繞課題的整體設計,專家們也提出了以下修改意見:一、“絲路紀行文學”的概念要界定清楚,既要體現13-14世紀“絲路”文化的現場感,也不能限定過寬。大致可限定為詩、詞、賦、游記以及文學性較強的筆記之類。二、“絲路紀行文學”中包括漢文、波斯、阿拉伯以及歐洲多語種文獻的編撰雖不強調體例完全統一,但還是要有相對整體、系統的編撰體例、提要撰寫體例。盡可能先拿出總體編撰體例和細則,再照顧到各語種的差異。要體現全的理念,亡失的作品要著錄、存目,如有相關其他材料作為輔證,可出提要。三、子課題“13-14世紀絲路紀行文學·漢文文獻整理”,第一部分“匯刊”中東、西、南、北向系列還需細查,各個方向的具體界定要清晰些。第二部分“輯錄”,主要從集部文獻中進行搜輯和收錄,主要從集部文獻中進行搜輯和收錄,不再搜集史志著作;普查書目僅限于《全金詩》《全宋詩》《全元詩》《明詩綜》《列朝詩集》等文學性總集、別集。第三部分“注譯”改為“注釋”,僅作漢語注釋,不再作現代漢語翻譯。四、子課題“13-14世紀絲路紀行文學·伊斯蘭-輿地游記文獻整理”,完成《13-14世紀“絲路”紀行文學文獻譯著·阿拉伯-伊斯蘭卷·伊本·赫勒敦游記譯著》、《13-14世紀阿拉伯-伊斯蘭“絲路”文學文獻書目輯要》。五、子課題“13-14世紀絲路紀行文學·波斯、歐洲多語種文獻整理”,盡量調查多語種書目,完成中文書目提要。六、子課題“13-14世紀絲路紀行文學研究”,要體現文獻的研究,而非思辨性研究,故建議刪去原設計中《19世紀以來13—14世紀“絲路”紀行文學文獻整理與研究資料編年》《13-14世紀“絲路”交通背景下的文化交流與元代文學格局研究》等著作以及系列論文“海、陸絲綢之路的暢通與元代文學中異域形象的構建及影響”等設計內容,只保留《13—14世紀“絲路”紀行文學創作與文化交流資料系年》以及“13-14世紀絲路紀行文獻與文學研究論文集”兩個內容。
(二)目前各課題組的工作進度如下:
①“漢文文獻整理”課題組:經過清理和調整,根據課題招標時的設計計劃,對13-14世紀漢文紀行文獻分東西南北四個方向進行調查和整理,然后進行匯刊。每種書包括標點的正文以及提要。基本確定“匯刊”部分的紀行文學著作有71種,其中東向22種,西向14種,南向24種(含不傳7種),北向11種。截至2019年6月底,“匯刊”正文標點完成40種,其中東向12種(含陳澕《燕行詩》、金坵《止浦集》、李承休《賓王錄》、安軸《謹齋集》、李齊賢《奉使錄》、李谷《燕居錄》、鄭誧《燕京錄》、李穡《燕客錄》、李詹《觀光錄》、趙浚《辛未錄》、李崇仁《奉使錄》、權近《奉使錄》);西向14種(含孟珙《蒙韃備錄》、耶律楚材《西游錄》、李志常《長春真人西游記》、彭大雅《黑韃事略》、劉郁《(常德)西使記》、廖瑩中《江行雜錄》、察罕《圣武親征錄》、潘昂霄《河源志》、王惲《開平紀行》、王惲《中堂事記》(中)《中堂事記》(下)、袁桷《拜住元帥出使事實》、殷奎《關外紀行》);南向4種(含趙汝適《諸蕃志》、徐明善《天南行記》、周達觀《真臘風土記》、無名氏《皇元征緬錄》)北向10種(袁桷《開平四集》、柳貫《上京紀行詩》、陳準《北風揚沙錄》、張德輝《嶺北紀行》、劉祁《北使記》、汪夢斗《北游集》、胡助《上京紀行詩》、釋梵琦《北游集》、周伯琦《扈從集》、張昱《輦下曲》、楊允孚《灤京雜詠》、張佶《北巡私記》)撰寫提要28種(其中東向12種,西向暫缺,南向6種,北向10種)。提要內容包含四個部分:1、作者介紹,含作者生卒年、生平事跡、來華宦游時間及蹤跡等;2、內容評介,含該書各體裁作品構成、書寫特點及文學成就評價;3、成書及流傳介紹,含成書時間、書中序跋、該書各版本(僅限于漢文)的刻寫流傳;4、研究現狀,含介紹作者其他著述及相關考證和研究狀況的綜述(根據需要)。每書提要標注參考文獻,以示提要內容的文獻來源。
②“歐洲和波斯為主的其他語種文獻整理”課題組在首先確定了800位19世紀前的世界旅行者的名單之后,最終得出了13—14世紀‘絲路’紀行文學意、英為主的其他語種文獻作者名單,梳理出了13-14世紀57位西方旅行者的文獻,并對這些文獻進行敘錄。文獻敘錄含相關紀行文獻的作者簡介、作品題目及介紹、作品的手稿體系、版本體系、譯本體系,以及相關作品的館藏情況,參考文獻、參考用名等內容。每篇紀行文獻敘錄大概在2000字左右。作品名稱以美國國會圖書館的館藏名稱為標準。文獻的手稿信息含手稿的的收錄情況、語言體系、頁數、版權信息、ISBN書號、圖書館索引號等。文獻的版本信息含作品的出版信息、收藏信息、版本信息、頁數、版權信息、ISBN書號、圖書館索引號等。文獻的譯本信息含譯本的源語言、翻譯語言、館藏情況、頁數、版權信息、ISBN書號等資料。作者生平主要為對作者生卒年和作者生平的介紹。作品介紹主要為作品時間、作者主要的旅行時間和地點、作品的主要內容、風格和影響等信息的介紹。
③“阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記整理”課題組 在梳理和收集了13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記之后,篩選出與課題相關的26種輿地文獻和游記。對其中15本阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記的作者之生平和貢獻,他們著述的特點做了初步研究。翻譯了伊本·赫勒敦(Ibn Khaldun,1332—1406年)《伊本·赫勒敦游記》(???? ??? ?????- ??? ?????? ????? ???? ?? ????? ??????,阿拉伯文版)約100頁,約10萬字。
④“13-14世紀絲路紀行文學研究”課題組,發表相關研究論文13篇,編撰《絲路紀行:13-14世紀的中國與世界》論文集。
二、調查研究及學術交流情況
(一)項目組成員在開題之后迅速進行工作調整,已開展了第一輪的調查。各課題組分頭進行文獻調查與標點、提要工作,分別借助劍橋大學圖書館(Cambridge University Library)、中國國家圖書館、北京大學圖書館、北京師范大學圖書館以及美國國會圖書館(the Library of Congress)、芝加哥大學圖書館(the Library of University of Chicago)、帕克圖書館(Parker Library)等等資料平臺進行文獻調查,具體進展分述于各課題組的工作進度中。
(二)2018年12月15日,項目組在浙江師范大學召開了“13-14世紀絲路紀行文學文獻整理與研究”研討會。來自來自英國劍橋大學、美國華盛頓與李大學、中國社會科學院、南京大學、浙江大學、北京師范大學、南開大學、武漢大學、中央民族大學等國內外高校和科研機構的30余名學者參加了本次研討會。浙江師范大學科學研究院院長、科學處處長李盛教授,圖書館館長、江南文化研究中心主任陳玉蘭教授,人文學院執行院長李圣華到會,并致以歡迎辭。圍繞13-14世紀絲路紀行文獻的深入解讀,中國形象的世界認知和世界形象的中國認知,絲路文獻的數據化、GIS可視化等話題,研討會給予了深入研討和精彩互動,既體現出對學術研究時代性和當下性的熱切關注,又反映出元代文學研究力求有所突破的積極態勢。
(三)學術交流。項目組除了召開了 “13-14世紀絲路紀行文學文獻整理與研究”研討會”外,其成員還參加了各種相關的學術研討會,參加會議約計30人次,提交并宣讀論文30余篇,組織和參與相關學術講座。例如:
2018年8月25-26在北京大學召開的“文獻、制度與史實:《元典章》與元代社會國際學術研討會暨2018年中國元史研究會年會”,提交并宣讀論文:邱江寧《蘇門山文人群體與元代“通經顯文”創作取向》,黃二寧《元代儒、吏合流與儒、吏兼通的“全才”形象的文化建構》等。
2018年7月16-18號在蘭州召開的全國元代文學研討會,課題組成員提交并宣讀論文:李軍《元西域詩人散佚詩集考》,黃二寧《元代族群關系再思考——以“族群內外制”為中心》,黃云生《<元高麗紀事><皇元征緬錄>作者為虞集考證》,張欣《北并于南:元代北方春秋學的發展演變》,鐘彥飛《明代許衡爭論與文集刊刻考察》,邱江寧《元朝的特性與元代館閣文人傳記創作的維度》等。
2019年4月19-20日在漢中召開的“2019年全國元代文學研討會”,課題組成員提交并宣讀論文:李軍《董士選與江西士人關系之探討》,黃二寧《頌美、諷諫與認同——元代南人獻賦綜論》,邱江寧《東平文人群與元初文壇的“中州元氣”論》,張欣《胡安國<春秋傳>在元代北方的接受》,鐘彥飛《道德、違礙、》聶遼亮《元代蒙古族詩人泰不華在江南文化圈的活動及其詩歌創作》,任天曉《13-14世紀漢語域外書寫中的世界認知與自我體認》。
此外,還有“中華文學史料學學會古代文學史料研究分會2018年年會”“古都?記憶?新時代——北京歷史文化研討會”等。
(四)國際合作。本課題組子課題“13—14世紀‘絲路’紀行文學歐洲和波斯為主的其他語種文獻整理及東、西文化交流”即由劍橋大學教授Sally K Church(程思麗)帶領的劍橋大學團隊完成,其成員主要有:
Prajakti Kalra, 劍橋大學博士后研究員,劍橋大學耶穌學院中亞論壇研究員;
Caroline Stone, 劍橋大學碩士畢業生,歷史學家,作家;
John Ramsey博士,劍橋大學正統基督教研究導師;
Robert Harding,劍橋大學人類學博士,擅長印度人類學研究;
Dong Yan 董燕, 醫學博士,中國中醫科學院中醫藥信息研究所研究員;
Lewis Ferrero, 劍橋大學博士生在讀,碩士學位畢業生;
Andrea Kocsis, 劍橋大學博士生在讀,碩士學位畢業生。
子課題“13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記整理與研究”中,其成員:
博文武,埃及愛資哈爾大學教師;
馬俊杰,埃及愛資哈爾大學教師;
關文龍,埃及愛資哈爾大學本科畢業,埃及高等教育研究院文學院在讀碩士。
三、成果宣傳推介情況
在項目組開題和“13-14世紀絲路紀行文學文獻整理與研究”研討會以后,課題組成員在期刊和報紙上連續發表系列論文:
(一)在《中國社會科學報》上發表系列專題文章:
①邱江寧《13-14世紀紀行文學中的絲路書寫》
②黃二寧《全球視野中的元代文人游歷之風》
③黃云生《絲路交通背景中的華語使節文學》
④任天曉《13-14世紀絲綢之路的發展與京杭運河書寫》
(二)在《浙師大學報》(2019年第3期)上組織專欄“一帶一路與文化互通:13-14世紀西方人眼中的中國”,發表系列論文
①楊曉春《蒙古時代歐洲對于中國地理的新認識(1245-1355)》
②Sally K Church(程思麗)《13至14世紀西方紀行者呈給蒙古可汗的泥金裝飾手抄本》
③邱江寧《論13-14世紀“中國形象”的西方表達維度》
課題組成員還分別在《江蘇社會科學》《浙江學刊》《東方叢刊》上發表相關研究論文:
①邱江寧《浙東文化與元代西域人之華化——以迺賢的創作為討論中心》,《浙江學刊》2018年第5期;
②邱江寧等《13-14世紀西域人的東遷高潮與元代的文化走向》,《東方叢刊》2018年第2期。
③唐云芝等《13—14世紀絲路拓通背景中的日常生活書寫——以杭州為探討中心》,《浙江學刊》2019年第3期;
④邱江寧《13-14世紀“絲綢之路”的拓通與“中國形象”的世界認知》2019年第4期。
此外,向《工作簡報》投遞:“國家社科基金重大項目‘13-14世紀絲路紀行文學文獻整理與研究’研討會在浙江師范大學舉行”工作匯報、國家社科基金專刊投稿:《“13-14世紀絲路紀行文學文獻整理與研究研討會”綜述》,沒有被采錄。
四、研究中存在的主要問題、改進措施,研究心得、意見建議
(一)研究工作中存在的主要問題是中外課題組的溝通。
子課題“13—14世紀‘絲路’紀行文學歐洲和波斯為主的其他語種文獻整理及東、西文化交流”由Sally K Church(程思麗)率領劍橋大學工作團隊進行,子課題“阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記整理與研究”,在工作路徑、人員增補、經費協調等問題上存在許多不一樣的理解,需要反復溝通、商量。例如波斯-阿拉伯文獻是從右向左書寫的文字,與中文(或英文)相反,往往由于輸入系統的不同而造成亂碼、錯行等現象,對研究工作造成了一定的困擾和工作的難度。針對這種情況,第一是,通過郵件反復溝通。第二是,募集劍橋大學的中國留學生,中國的埃及留學生參與課題的調查工作和翻譯溝通工作。第三是,用研究成果和研究思路進行商榷。第四是,盡一切力量保證研究經費的有效到位。最后多方取得相對一致的看法,達到溝通的平順。
(二)研究心得:中外專家的研究具有很大的互補意義。例如,程思麗教授在進行書目
敘錄和提要工作中,搜索到《Kirakos Gandzakets‘i, as a Mongol Prisoner》一文,該文指出,亞美尼亞歷史學家Kirakos Gandzakets被蒙古人俘獲,跟隨且目睹蒙古人征服高加索的戰役。Kirakos Gandzakets作為囚犯的一年中,被帶去作為蒙古人的秘書,這使他對蒙古語以及蒙古歷史和宗教有了一定的了解。再如程思麗教授提交的研討會論文《Illuminated Texts Presented to the Mongol Khan by 13th-14th-century Western Travellers》(13至14世紀西方紀行者呈給蒙古可汗的泥金裝飾手抄本),李軍教授在整理漢文文獻過程中,對越南與中方的外交文書用語的比對,以及其他課題組提交的研究思考等等,都反復證明,以“13-14世紀絲路紀行文學文獻”的整理與研究為契機,借助不同教育背景的中、外專家團隊,不同學科力量的參與,可以更深入地理解中、外,東、西方之間人們看問題視角和立場的巨大差異,不同學科研究者解讀和分析材料的不同傾向,可以借此獲得學術研究空間上的深入突破。
(三)意見建議:本項目立項后,尤其值得提及的是,得到了劍橋大學由程思麗教授率領的劍橋團隊的大力支持,而程思麗教授的系列論文也圍繞著13-14世紀絲路相關問題得以推進和深入,她所率領的團隊完成的“13-14世紀歐洲和波斯為主的其他語種文獻整理”的書目提要工作非常出色和富有成效,這也證明,本課題的跨境、跨學科合作十分成功。本項目期望借課題推進與完成之機,能增進課題組之間的跨境、跨學科交流,既邀請域外課題組成員來中國參加會議和講座,也派遣國內課題組成員赴境外學習交流和查考資料,所以期望在經費上能有更多保障和支持。
二、研究成果情況
主要內容:
一、代表性成果簡介
①《中國社會科學報》在四月、五月連續刊載本課題組關于絲綢之路與文學創作的關系討論的研究成果,在四月初發表任天曉《13-14世紀絲綢之路的開拓與京杭運河書寫》,五月初發表邱江寧的《13-14世紀紀行文學中的絲路書寫》,黃二寧《全球視野中的元代文人游歷之風》,黃云生《絲路交通背景中的華語使節文學》,課題從京杭運河書寫、紀行書寫、文人游歷風氣、使節文學等方向探討絲綢之路對于13-14世紀間人們的創作風氣、創作主題、創作心態等方面的影響。
②《浙師大學報》2019年第3期組織發表“一帶一路與文化互通:13-14世紀西方人眼中的中國”系列論文:英國劍橋大學發展研究中心研究員程思麗 (Sally K Church)教授的《13至14世紀西方紀行者呈給蒙古可汗的泥金裝飾手抄本》、南京大學歷史學院楊曉春教授的《蒙古時代歐洲對于中國地理的新認識(1245-1355)》,浙江師范大學人文學院邱江寧教授的《論13-14世紀“中國形象”的西方表達維度》圍繞13-14世紀海、陸絲綢之路暢通的情況下,從東、西方之間相互認知與溝通的視角來思考“中國形象”的世界傳達問題。
文章認為:從12世紀開始,舊世界的秩序就在發生劇烈變化,歐亞大陸上的各個政權與勢力都因為游牧民族的活躍,尤其是蒙古人的崛起而發生巨大變化。這其中13-14世紀,由于蒙古人對海、陸絲綢之路的拓通,其時的社會面貌實際上具有電子時代沒有到來之前的全球化傾向與世界性特征。可以看到,由于蒙古人的世界征略行動,許多建立在海、陸絲綢之路沿線或周邊的政治實體被掃蕩殆盡,之前世界孤立閉塞的局面被極大程度地沖破。“中國形象”和中華文明特征以及地理山川面貌隨著商人、僧侶、傳教士以及其他不同身份的人們的描述與記載,由傳奇到寫實,由模糊到清晰,由虛構、妖魔化走向真實、世俗化,對于閉塞或者不能遠行的世界各地區的人們來說,無疑是振聾發聵的。尤其值得注意的是,產生于13-14世紀的著名作品《馬可·波羅游記》有60%的篇幅都是在介紹中國,向歐洲世界傳達他眼見的富饒、文明、發達的“中國形象”,為歐洲人展示了全新的知識領域和視野。而馬可·波羅在敘述行程時提供的大量地名對后來的的制圖學家頗有影響,一定程度推動了16世紀的航海事業和地理大發現,從而深刻地影響和改變了世界文明的進程與面貌。而令人注意的是,在1250-1350年間,由于海、陸絲綢之路的拓通,來自不同環境,持有不同世界觀的基督教傳教士與包括蒙古首領在內的東方人遇見彼此并有了許多接觸和互動,盡管這其中有不少誤解和矛盾,但當雙方互相尊重、開放和寬容對方的時候,矛盾和誤解通常是可以克服的,這取決于東、西方之間外交手腕的靈活性和達成妥協的意愿。
③唐云芝等發表于《浙江學刊》2019年第3期的《13—14世紀絲路拓通背景中的日常生活書寫——以杭州為探討中心》指出:絲路的暢通使得13—14世紀的日常生活書寫,呈現出異質于傳統形態的新變:基于國家疆域的大開與出行范圍的廣拓,視域開闊的空間體認與輕松愉悅的出行體驗成為時人日常書寫中的新風尚;建立于深切融合與互動基礎上的多族化與國際化社交場域的形成,帶來跨族屬、國別交游書寫的繁興;多種世界性交流質素向中下層民眾生活滲透,由此一改此前中土文人對絲路風物書寫的整體虛擬形態與筆法。這些新變昭彰了"一代有一代之文學"這一文學發展觀的內在機制與世界性書寫這一文學形態的必然趨勢。
④邱江寧發表于《江蘇社會科學》2019年第4期的《13-14世紀“絲綢之路”的拓通與“中國形象”的世界認知》指出:13-14世紀期間,蒙古人的世界性征略行動在對世界格局產生重大影響的同時,也將海、陸絲綢之路大范圍貫通,歐亞大陸上并存的幾大文化圈的相互交流與認知情形大為改觀。中國在這個過程中,不僅由傳統漢族為中心的小中國轉變成多民族、疆域遼闊的大中國,而且也借助海、陸絲綢之路暢通這個有利環境,成為當時世界體系的中心,為世界所廣泛認知與認同。本文認為,圍繞中國的名稱定義、疆域范圍、文明程度等內容,世界幾大大文化圈對“中國形象”的認知由名到實,從傳奇到現實,由官方的、宗教的表達走向民間的、世俗的表達。正是借助絲路拓通的現實基礎,“中國形象”在世界人們的心中前所未有的飽滿而富于活力。
三、下一步研究計劃
按課題標書的設計完成剩余的工作,主要內容是:
①“漢文文獻”課題組:繼續完成漢文紀行文獻“匯刊”書目的錄入以及每種書的提要撰寫;全面推進漢文紀行文獻“輯錄”書目的普查和錄入工作。一年半的工作實踐,深感任務艱巨,人手緊張,經費不足。課題組需要增加一位成員,以解決人力短缺問題。
②“阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記”整理課題組:1.選擇13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記一些重要段落翻譯、介紹,匯編成冊;對13—14世紀重要的阿拉伯—伊斯蘭輿地和游記文獻的作者之生平和貢獻進一步開展研究,并作主要文獻作者的傳記,對國際學術界對這些阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記的研究和利用的現狀進行梳理和評述,編成《13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記書目輯要》。2.針對13—14世紀的阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記的史料價值、書寫的特點等等,做出研究,寫出相應的論文:“13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記文學的發展”;“13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻所記之絲綢之路”;“13—14世紀阿拉伯—伊斯蘭輿地文獻和游記的史料價值及其對于阿拉伯地理學的貢獻”。3.繼續完成《伊本·赫勒敦游記》全書的翻譯工作,并全面校對。
③“歐洲和波斯為主的其他語種文獻整理”課題組,再進行一輪文獻調查工作,爭取將庋藏于英國、法國等歐洲國家的13-14世紀歐洲和波斯為主的其他語種紀行文獻的版本進行著錄,豐富相關書目的提要內容。同時,完成所有敘錄的翻譯工作,爭取做到所有非英文文獻的內容翻譯成英文,再將所有英文翻譯成漢文,并進行全面校對。這需要更多的人手和物力財力的支持。
④“13-14世紀絲路紀行文學研究”課題組,將立足于文獻的爬梳和研究,全面著手進行《13—14世紀“絲路”紀行文學創作與文化交流資料系年》工作。
課題組供稿