一、研究進展情況
① 本重大項目自2016年11月獲批立項以來,嚴格按照研究計劃展開研究。整個研究工作在2017年3月項目開題論證會之后全面正式啟動。本重大項目共設五個子課題組,其中第一至四子課題組分別承擔蘇聯科學院《俄國文學史》第一至四卷的翻譯,第五子課題組承擔關于《俄國文學史》的研究。研究計劃中設定:到年2018底,各子課題組累計應完成研究計劃的45%左右。目前,各子課題組的研究進度表明,整個計劃(翻譯與研究)已完成40%左右, 到今年年底一定可完成50%左右。
② 本重大項目研究所需文獻資料在2017年上半年即已全部備齊,包括購買了研究工作的重要參考文獻、法國學者喬治?尼瓦等主編的6卷本法文版《俄國文學史》。
課題組本擬于2018年6月召開項目研究“中期匯報會暨俄國文學史翻譯與研究高端論壇”,現因相關專家的時間安排問題,延期至2018年10月26-28日正式召開,會議籌備工作已全部就緒。
課題組成員自進入2017年以來,已參加國際、國內相關學術會議16人次,其中首席專家汪介之曾于2018年3月27-30日參加俄羅斯科學院世界文學研究所在莫斯科召開的高爾基誕辰150年周年學術研討會,并做大會發言。
③ 2017年3月14日,本項目責任單位南京師范大學在學校官方網站正式報道了“國家哲學社會科學基金重大項目《蘇聯科學院〈俄國文學史〉翻譯與研究》開題論證會在我校舉行”;2018年10月的會議上,將同時舉行本項目中期研究成果發布會,發放作為本項目中期研究成果之一的論文集《民族精神文化的藝術呈現——俄羅斯文學與文學史研究》。課題組曾于2017年4月28日、2018年1月12日兩次向國家社科辦報送《工作簡報》,匯報課題進展情況。下一份《工作簡報》擬于2019年1月及時報送。作為項目階段性成果的論文《民族精神回溯與自我認識的史書》、《帕斯捷爾納克的“詩人的散文”》,已分別由《中國社會科學報》2018年3月6日、4月17日的“國家社科基金專刊”發表。
④ 課題組個別成員因日常教學工作太忙,存在著在本課題研究中投入時間有限的問題,需進一步協調解決,以保證全部課題研究工作的按時完成。
二、研究成果情況
①代表性成果簡介:
1.《文學接受的不同文化模式——以俄羅斯文學在中國的接受為例》,載《江西社會科學》2017年第11期,人大復印資料《外國文學研究》2018年第3期全文轉載,被下載97次。該文認為:中國學界對俄羅斯文學的接受,顯示為三種不同的文化模式;深入考察這三種模式,對于我們總結接受外國文學的歷史經驗,具有重要的學術意義。
2.《〈帕特里克手記〉:〈日瓦戈醫生〉的前階》,載《俄羅斯文藝》2017年第1期,人大復印資料《外國文學研究》2017年第5期全文轉載,被下載64次。本文以帕斯捷爾納克的作品《帕特里克手記》為例,論證其前期創作和巔峰之作《日瓦戈醫生》之間的聯系,并由此而重新思考20世紀初期俄羅斯文學的評價問題。
3.《20世紀俄羅斯文學史編撰的基本思路》,載《南京師范大學文學院學報》2017年第4期,被下載42次。本文認為,由中國學者自己編寫多卷本俄羅斯文學史,已成為提到國內學界面前的一項迫切的學術任務。厘清編撰這套著作的基本思路,明確俄羅斯文學的有機構成,更新文學史編寫的觀念與方法,是完成高質量的文學史著作的必要前提。
4.《俄羅斯—蘇聯學界俄國文學史建構的學術歷程》,載《俄羅斯文藝》2018年第1期,被下載16次。本文系統地梳理了俄羅斯學界《俄國文學史》建構的學術歷程,勾畫出其發展的基本軌跡,評述其間出現的若干代表性著作,力求為我國學界更新文學史觀念、優化文學史研究方法提供有價值的參照。
5. 《俄羅斯文學與現代化轉型之關系的歷史回望》,載《南京師大學報(社會科學版)》2018年第1期,被下載55次;《中國社會科學文摘》2018年第6期以《俄羅斯文學與現代化轉型》為題,摘登該文主要論點。本文認為,俄羅斯文學既是民族現代化進程的組成部分,又以其特有的方式參與了這一進程,致力于對現代化所面臨的諸多問題做出探討與回應,從而不僅成為現代化運動的藝術錄影,而且為總結這一行程的歷史經驗提供了有價值的參照。
6. 《民族精神回溯與自我認識的史書》,載《中國社會科學報》2018年3月6日“國家社科基金專刊”。本文論證了本重大項目的研究對象、普魯茨科夫主編的《俄國文學史》的學術價值,認為著者將文學視為民族精神文化生活的藝術表現予以評說,從而把文學史著述提到了民族精神史的描述和建構的高度,最終完成了一部民族精神回溯和自我認識的巨著。
7.《帕斯捷爾納克的“詩人的散文”》,載《中國社會科學報》2018年4月17日“國家社科基金專刊”。本文認為,帕斯捷爾納克的小說創作歷程,顯示出在探索之中逐漸邁向高峰的演進脈絡,具有“詩人的散文”的鮮明特色,并啟示我們再度思考俄國文學的評價問題。
8.《民族精神文化的藝術呈現——俄羅斯文學與文學史研究》(論文集),中國社會科學出版社,2018年10月(即將出版)。本文集共收論文32篇,包括項目首席專家、各子課題負責人及課題組成員近年來的研究成果,論文集展示了本課題研究的進展狀況,也表達出課題組關于俄羅斯文學史研究的基本思路。
三、下一步研究計劃
2019年內,各子課題組繼續按計劃進行《俄國文學史》各卷的翻譯,撰寫研究論著,累計完成研究計劃的75%左右。
2020年8月底之前各子課題組初步完成各自的研究任務,將各部譯著和研究專著交首席專家通讀;年底之前,首席專家通讀各部譯著和研究專著完畢,返回給各子課題組修改完善。
2021年9月底之前各子課題負責人完成書稿修改工作;10月間聘請專家審讀各部書稿,舉行專家預審會;11月起,各子課題組根據預審專家的意見進一步修改、完善書稿;12月底之前,作為本課題最終研究成果的5部書稿全部定稿,提交結項。
(課題組供稿)