一、 研究進展情況
1、計劃在2018年完成的四部著作的翻譯工作正在順利進行中。四部著作及譯者分別是:
——《學術與政治》,山東大學外國語學院德語系主任呂淑君翻譯。
——《儒教與道教》,留德碩士張琰女士主譯。
——《德國的新秩序》,華東師范大學歷史系主任孟鐘捷教授翻譯。
——《世界大戰中的政治》、華東師范大學歷史系博士后工作者、留德博士王瓊穎翻譯。
上述四部作品均已經拿出初稿,正由馬克斯?韋伯作品翻譯和研究專家閆克文教授和德國柏林自由大學客座教授史世偉教授校訂中,預計在今年8月中旬舉行定稿會,9月份交付出版。
2、德國已經出版的《馬克斯?韋伯全集》45卷中的30卷已經訂購到位,其余部分將陸續購入。
3、課題組已經形成了常規的交流機制,就階段性的進展相互評議。
4、為保證項目更加順利的實施,原來掛靠山東大學當代社會主義研究所的“馬克斯?韋伯研究中心”于今年5月正式升格為有編制、有經費的山東大學校級獨立研究機構。研究所的成立不僅在機制上保障了項目的可持續進行,而且以“駐所研究”制度為核心,以“周薪制”為激勵方式,在新的科研組織模式上做出了創新性的探索。
5、今年5月德國韋伯基金會獲我國民政部門批準正式落地北京。本課題組閆克文教授和劉新利教授受邀參加基金會掛牌儀式,閆克文教授代表中國受邀學者在會議上做了主旨發言。
二、研究成果情況
《學術與政治》簡介
這是韋伯的兩個長篇演講合集。按照發表順序,第一篇是“以學術為業”,韋伯從社會學角度論述了一個有意于學術事業的人需要正視的一系列普遍性問題,需要接受的方法論和意志力訓練,需要具備的學術眼光和學術品格,以及需要承受的學術進步帶來的壓力和困境。第二篇是“以政治為業”,從經驗理論方向系統論述了政治到底是什么,政治操作作為一個技術系統的非意識形態性質和邏輯,政治人的歷史、現狀和未來,以及政治對于歷史進程的獨特杠桿作用。兩篇演講一經發表就引起了巨大反響,在研究與實務兩個領域至今仍是學術與政治的指南性作品。此書是德文新版《韋伯全集》第17卷,全書約30萬字。
《儒教與道教》簡介
韋伯的五卷本系列研究《宗教社會學文集》的第一卷,根據大量歷史文獻和研究成果對中國的主流文明載體——儒教與道教——做出的比較社會學研究,并論述了它們對于中國文化體系、經濟系統和政治過程的獨特影響,是西方的中國研究開先河的經典著作,為后來的研究范式提供了無可替代的模版之一。此書為德文新版《韋伯全集》第19卷,全書約40萬字。
《德國的新秩序》簡介
韋伯在第一次世界大戰末期發表的演講、論文、時評、政策建議、修憲和立法方案及其備忘錄的匯編,全面涉及到戰后德國重建所面臨的內政外交困境、可能的對策以及未來的前景,從宏觀和微觀兩個方面提供了冷峻、系統、客觀的建設性思考,是他本人政治思考的杰出應用范本。此書是德文新版《韋伯全集》第16卷,全書約45萬字。
《世界大戰中的政治》
韋伯在第一次世界大戰期間的演講、社論、時評、論文匯編,主要是跟蹤分析和前瞻歐洲各國的決策動態和外交格局,為德國的處境和政治反應建言獻策,是國際關系與國際政治的實務性思考成果。此書是德文新版《韋伯全集》第15卷,全書約50萬字。
三、下一步研究計劃
從2018年9月起到2020年9月,實施第二階段翻譯和研究計劃。本階段計劃的工作內容主要有三個部分:
(1)計劃從德文翻譯馬克斯?韋伯的五部作品。作品名目和譯者分別是:《工人問題與工人運動》,中央編譯局原副局長、德文翻譯家、山東大學兼職特聘教授王學東主譯;《古代猶太教》,留德博士、山東大學劉新利教授主譯;《印度的宗教》、留德博士、復旦大學郁喆雋副教授主譯;《國家社會學》,德國柏林自由大學客座教授、山東大學兼職特聘教授史世偉主譯;《新教倫理與資本主義精神》,翻譯家、山東大學兼職特聘教授閆克文主譯。
(2)在實施馬克斯?韋伯作品德文原文翻譯工作的同時,從2018年開始遴選英語世界中有關馬克斯?韋伯研究的重要作品展開翻譯和評論工作。
(3)依托前不久升格的“山東大學馬克斯?韋伯研究中心”,在第一階段翻譯和研究工作的基礎上,開展相關主題的學術講座和召開國內學術會議。
(課題組供稿)