• <samp id="sgkyk"><pre id="sgkyk"></pre></samp>
    
    

    舊版網(wǎng)站入口

    站內(nèi)搜索

    杜威研究與《杜威全集》翻譯中期檢測報告

    2016年12月01日15:09來源:全國哲學(xué)社會科學(xué)工作辦公室

    一、研究進(jìn)展情況

    ① 研究計劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況:

    “杜威研究和《杜威全集》翻譯”是一個可以而且應(yīng)當(dāng)分列為若干重大課題(或同一課題的若干期)、并需要較長時間才能完成的特大工程。《全集》正文分早中晚三期共37卷,另加索引和補遺各1卷。中文實際字?jǐn)?shù)1800萬以上。其翻譯是我國除馬克思主義經(jīng)典著作以外的人文社會科學(xué)領(lǐng)域工作量迄今最大的工程。至于杜威研究,由于涉及的范圍廣博、內(nèi)容深刻,具有極為重要的理論意義和現(xiàn)實意義。這一工程遠(yuǎn)非申報人個人和復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院、甚至上海地區(qū)的專家所能單獨完成,必須團聚全國有關(guān)的學(xué)者進(jìn)行較長時間的聯(lián)合攻關(guān)。我們對此早有認(rèn)識并作了較長時期的準(zhǔn)備。2002和2004年我們舉辦了兩屆大型的關(guān)于杜威和美國實用主義的國際學(xué)術(shù)討論會,提出了翻譯《杜威全集》和開展對杜威和美國的哲學(xué)及思想文化的研究的主張,得到國內(nèi)外專家的一致支持。我們就此從國外獲得了翻譯《杜威全集》的版權(quán)并得以聘請國內(nèi)對杜威和實用主義最有研究的專家組成編委會,由編委們親自參與或推薦可靠學(xué)者參與翻譯。

    當(dāng)我們2012年申報“杜威研究和《杜威全集》翻譯”課題時,我們對課題已經(jīng)作了較多工作,早期5卷已經(jīng)完成。但中晚期著作(共32卷)的翻譯的工作量仍極大。我們在申報書上把中晚期著作的翻譯各定為一個子課題。至于對杜威的研究只能是初步啟動,未將其作為與翻譯并列的子課題。我們在2012年的投標(biāo)書中提到:“本課題的預(yù)期目標(biāo)就是高質(zhì)量地完成《杜威全集》的翻譯出版工作”;“深入、全面地研究杜威應(yīng)屬于這個課題完成以后另一個課題的任務(wù)。”

    2014年中期檢查時我們提出了一個分四期的較長期規(guī)劃(第一期就是原“杜威研究和《杜威全集》的翻譯”課題,但追加了《全集》原沒有的“補遺”卷的翻譯及兩部研究書稿),向規(guī)劃辦申請連續(xù)滾動資助。由于第一期尚有約46萬元資金缺口,我們申請滾動的是126萬元(主要用于第二期)。后來規(guī)劃辦批給了40萬元,只夠補缺。為了使研究工作更有成效地開展下去,需要重新申請滾動。

    2014年中期檢查以來的主要工作是繼續(xù)《全集》中晚期著作15卷、17卷和“補遺”卷的翻譯,另外是完成幾部研究書稿。這些工作都已完成。我們原來的課題是《杜威全集》的翻譯,全集正文37卷(分早期著作5卷、中期著作15卷、晚期著作17卷),按早中晚三期設(shè)子課題。2012年申報時早期已經(jīng)完成,故申報書上只設(shè)了中期和晚期兩個子課題,分別由汪堂家和劉放桐負(fù)責(zé)。全集正文37卷的全部出版意味著子課題也都完成了。啟動性的研究因比較分散,未定指標(biāo),故未列為子課題。但它們也已完成。

    ②調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況(調(diào)研數(shù)據(jù)整理運用、文獻(xiàn)資料收集整理、學(xué)術(shù)會議、學(xué)術(shù)交流、國際合作等):

    單純的翻譯對調(diào)查研究和學(xué)術(shù)交流的要求不是很迫切,但我們一開始就是把翻譯《杜威全集》和開展對杜威的研究結(jié)合在一起,因此在這方面還是給予了特別的重視。2014年以前的情況早已作過匯報。由于課題組成員孫寧曾在編輯《杜威全集》的美國杜威中心攻讀博士,當(dāng)《補遺》剛編出,他就獲得了文本。回復(fù)旦后即著手翻譯,并將該書的內(nèi)容在一些報刊上作了介紹(具體見《文匯報》理論版,2013年2月4日)。《補遺》實際上是杜威晚年一部重要著作的手稿,由于種種原因遺失了,21世紀(jì)初又被重新發(fā)現(xiàn),因而沒有收入《杜威全集》。這部分著作能夠在很大程度上幫助我們把握杜威晚年的思想脈絡(luò),并澄清其文化哲學(xué)史觀的基本要義。這部手稿的中文版將于2016年由華東師范大學(xué)出版社出版。

    自2014年7月以來,我們以杜威中心為平臺,主辦或協(xié)辦了一系列學(xué)術(shù)會議,其中影響最為重大的是2015年8月8日至10日在復(fù)旦大學(xué)舉行的中文版《杜威全集》發(fā)布會暨“杜威與實用主義”國際學(xué)術(shù)研討會。《杜威全集》中文版主編劉放桐教授、上海市委宣傳部副部長燕爽教授、華東師范大學(xué)黨委書記童世駿教授、浦東干部學(xué)院常務(wù)副院長馮俊教授、復(fù)旦大學(xué)黨委副書記劉承功教授、復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院院長孫向晨教授、復(fù)旦大學(xué)杜威中心主任陳亞軍教授、華東師范大學(xué)出版社總編輯阮光頁教授、中國現(xiàn)代外國哲學(xué)學(xué)會會長江怡教授、美國杜威研究中心主任Larry Hickman教授、美國夏威夷大學(xué)Roger Ames教授、華師大哲學(xué)系主任郁振華教授等近50位中外專家出席了中文版《杜威全集》發(fā)布會。在為期兩天的“杜威與實用主義”國際學(xué)術(shù)研討會中,共有15位來自世界各地,30多位來自國內(nèi)的專家學(xué)者圍繞杜威和實用主義研究進(jìn)行了深入而有益的探討。這次會議不僅加強了中國實用主義研究與國際學(xué)界的聯(lián)系,也提供了一個讓國際學(xué)界了解中國實用主義研究狀況的窗口。與會者紛紛表示,此次國際學(xué)術(shù)研討會的召開不僅會推動國內(nèi)實用主義研究的新熱潮,也對世界范圍內(nèi)的實用主義研究做出了積極貢獻(xiàn)。會后,參加會議的各國杜威中心主任(中國、美國、德國、法國)還就進(jìn)一步的交流與合作進(jìn)行了探討,并達(dá)成了初步的合作共識。除此之外,2015年12月我們還與北京師范大學(xué)合作舉辦了“實用主義研究國際工作坊”,共有10余位國內(nèi)外專家學(xué)者參加了本次工作坊并展開了非常富有成效的學(xué)術(shù)討論。

    我們還在一批具有影響的核心期刊上策劃、組織了一系列具有反響的專欄文章。比如陳亞軍教授組織了《學(xué)術(shù)月刊》2015第7期以及《社會科學(xué)》2016年第4期以“實用主義”為題的專門討論,與北師大合作的“實用主義研究國際工作坊”也以“實用主義研究專題”的形式在《社會科學(xué)戰(zhàn)線》2016年第3期發(fā)表。通過這些專欄文章,杜威及實用主義研究的前期成果得到了展示。

    除了學(xué)術(shù)會議的舉辦和學(xué)術(shù)專欄的組織之外,我們還積極與國內(nèi)外學(xué)者展開各種形式的學(xué)術(shù)交流。2015年8-9月間,課題首席專家劉放桐教授訪問美國和加拿大,更為直接地了解美國學(xué)界當(dāng)前對杜威的研究狀況。在此期間他曾和一些美國哲學(xué)家就杜威和美國哲學(xué)研究進(jìn)行了較細(xì)致的會談。特別重要的是,他利用這個機會在幾個圖書館和書店仔細(xì)查閱了這方面的書籍的出版狀況,購買了一批對下階段開展杜威研究極有價值的最新著述。課題組主要成員(陳亞軍、孫寧)和北京師范大學(xué)的實用主義學(xué)者(江怡、王成兵)一起參加了于2015年9月8日至11日在巴黎舉行的第二屆歐洲實用主義大會,籌組了“實用主義研究在中國”的專題討論,并在會上專門就“杜威全集的翻譯以及杜威研究在中國”、“劉放桐的杜威研究”等話題,向與會各國學(xué)者做了專門的介紹,引發(fā)了國外學(xué)者的強烈興趣,同時也展示了我國的實用主義研究水平。

    2014年以來,已有美國、德國、法國和日本四國杜威中心的主任相繼訪問復(fù)旦大學(xué)大學(xué)杜威中心,和我們具體探討了進(jìn)一步的合作計劃。同時課題組成員也做出了積極回應(yīng),2014年以來,我們已對德國和法國的杜威中心進(jìn)行了回訪,并在回訪的同時進(jìn)行了有意識的資料搜集。我們計劃在下一步進(jìn)一步擴大交流和合作的范圍,爭取以課題為軸心,借助復(fù)旦大學(xué)杜威中心平臺,將全世界范圍內(nèi)現(xiàn)有的13個杜威中心組織成一張密切合作的學(xué)術(shù)交流網(wǎng)。

    在文獻(xiàn)資料的收集方面,我們也盡了很大的努力。我們一直在積極地進(jìn)行資料庫的建設(shè),盡可能全面地收集國內(nèi)外杜威乃至實用主義的主要原典以及新近研究成果。目前我們還正在積極地和美國杜威中心洽談,爭取盡快將他們的整個資料庫購買過來。目前,這一行動已經(jīng)達(dá)成合作意向。

    ③成果宣傳推介情況(成果發(fā)布會、《工作簡報》報送情況、國家社科基金專刊投稿及采用情況等)。

    在《杜威全集》中文版早期、中期和晚期著作出版時,我們都舉行了有全國本學(xué)科著名專家和美歐日等國外專家及眾多媒體參加的發(fā)布會與相應(yīng)主題的國際學(xué)術(shù)討論會。晚期著作發(fā)布會實際上也是整個《杜威全集》中文版正文37卷的發(fā)布會。我們邀請了更多的國內(nèi)外著名學(xué)者參加,將其與杜威哲學(xué)思想學(xué)術(shù)討論會結(jié)合舉行。由于預(yù)計2015年8月前晚期著作可以出全,我們就定在當(dāng)年8月8-9日與“杜威與實用主義”國際學(xué)術(shù)討論會一道舉行。后來意外發(fā)覺有兩卷譯稿有較多缺陷,決定重新校訂,8月以前不能印出,但早就安排的國際會議難于更改日期,會議還是如期舉行了,而且開得很是成功。國內(nèi)外專家對于復(fù)旦大學(xué)杜威中心能團聚中國學(xué)者高質(zhì)量地完成如此龐大的學(xué)術(shù)經(jīng)典翻譯工程表示了極大的贊賞,美國杜威中心主任希克曼更是感慨。他們的中心組織全美研究杜威的專家花了30年編輯完成《杜威全集》;編輯完成后,現(xiàn)在卻因種種矛盾而面臨關(guān)閉,而中國學(xué)者不僅在較短時期內(nèi)將其翻譯完成,而且有步驟地組織研究。歐洲各國的專家更把復(fù)旦大學(xué)杜威中心將成為全世界眾多同類中心的典范。國內(nèi)的專家則是更多地贊賞復(fù)旦杜威中心的凝聚力以及《杜威全集》中文版的出版對我國相關(guān)研究的促進(jìn)作用。眾多媒體(包括上海文匯報、社會科學(xué)報、東方早報以及北京的光明日報、中國社會科學(xué)報、中華讀書報以及一些學(xué)術(shù)期刊)都對此作了報導(dǎo)。

    由于原來負(fù)責(zé)這方面工作的汪堂家教授逝世,未及時確定專人負(fù)責(zé),我們向國家規(guī)劃辦報送《工作簡報》的工作放松了。但劉放桐仍按規(guī)劃辦的要求撰寫了“《杜威全集》的出版翻譯及其價值”一文,發(fā)表在《中國社會科學(xué)報》(2014-10-8)上。這篇短文后來被《新華文摘》2014年23期全文轉(zhuǎn)載。

    ④研究中存在的主要問題、改進(jìn)措施,研究心得、意見建議;

    杜威的著作被公認(rèn)為是現(xiàn)代西方哲學(xué)中的經(jīng)典,對它們的翻譯自然應(yīng)更加慎重。杜威的著作公認(rèn)晦澀,翻譯的難度比原先想象的要大。如何保證翻譯質(zhì)量,是我們最為看重的。在這方面,我們耗費的精力和時間大大超出了原先的預(yù)想。為了保證譯稿較好地達(dá)到信達(dá)雅這個公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),我們確定了嚴(yán)密的譯校程序。如果發(fā)覺質(zhì)量問題,不管譯者是何名人,都要退回要求重譯,甚至更換譯者重譯。出版社也配備了兩位編輯對每一卷譯文再逐句詳加審校。

    我們選擇的譯者大都是學(xué)界名人。他們早年也大都是從翻譯開始其學(xué)術(shù)道路的。但本世紀(jì)以來他們大都處于學(xué)界前沿,承擔(dān)了重要或重大課題,有的還擔(dān)任各種領(lǐng)導(dǎo)職務(wù),很難潛心翻譯。他們有的是讓研究生或青年教師翻譯的,翻譯質(zhì)量往往不是很理想,增加了我們審校的難度。

    這樣一個龐大的翻譯工程,有如此眾多的專家學(xué)者參與,中間由于其他變故必定會有一些調(diào)整,如何保證后備力量,不因個別人的變故而拖了整個課題的后腿,也是我們操心較多的問題。

    另外,經(jīng)典的譯者一定要有相關(guān)的專業(yè)知識。我們就碰到過著名的美籍華裔教授翻譯不合格的問題,只好推倒重譯。因此我們深深感到翻譯一定要與研究結(jié)合起來。更為重要的是:我們認(rèn)為翻譯西方哲學(xué)經(jīng)典,除了把它們介紹到中國,促進(jìn)中國學(xué)界對它們的認(rèn)識外,更重要的是通過對它們的研究更深刻地認(rèn)識馬克思主義的優(yōu)越性,促進(jìn)馬克思主義的豐富和發(fā)展,為建設(shè)中國特色社會主義的精神文明服務(wù)。近些年來國家社科基金設(shè)立了較多西方哲學(xué)經(jīng)典的翻譯,估計會碰到同樣的問題。建議社科規(guī)劃辦向課題擔(dān)負(fù)者強調(diào)這方面的要求。

    ⑤其他需要說明的問題

    本課題原定2017年完成,單從翻譯《杜威全集》和啟動研究說,我們已提前完成。但如果我們這次申請滾動被批準(zhǔn),完成的時間必需延后。

    二、研究成果情況

    ① 代表性成果簡介(基本內(nèi)容、主要觀點、學(xué)術(shù)價值、社會影響等);

    “杜威研究和《杜威全集》翻譯”課題的主要內(nèi)容為《杜威全集》的翻譯。2014年7月以來的主要工作是翻譯《全集》中的晚期著作17卷及“補遺”1卷。這些著作與2014年7月以前完成的早期和中期著作是一個整體。因此其主要觀點、學(xué)術(shù)價值和社會影響大體上也是一致的。

    《杜威全集》涵蓋了杜威一生的全部著作和論文(包括短文、札記、書評、教學(xué)大綱等)近千篇。內(nèi)容涉及哲學(xué)、政治、法律、文化、教育、歷史、道德、宗教等人文和社會科學(xué)的各個方面。幾乎每一方面在美國各該領(lǐng)域都有很大代表性,從而也有很大影響。《杜威全集》在一定程度上體現(xiàn)了杜威所處時代美國的人文和社會科學(xué)的主要傾向。研究杜威,實際上就是從哲學(xué)等思想文化的各個層面上研究美國,其理論和現(xiàn)實意義是不言自明的。《杜威全集》各卷都是按照編年史的方式編輯的。同一卷內(nèi)可能既有著作,又有論文,論及的內(nèi)容往往涉及上述各個方面,因此很難將各卷的內(nèi)容、觀點和學(xué)術(shù)價值、社會影響等在此一一列出。我們只能從總體上去把握。劉放桐教授為《杜威全集》中文版寫了一個序,按杜威其人、杜威哲學(xué)的基本傾向、杜威哲學(xué)的積極影響、杜威哲學(xué)在當(dāng)代中國的積極意義、關(guān)于《杜威全集》中文版的翻譯和出版等幾個方面對杜威哲學(xué)的基本內(nèi)容、主要觀點、學(xué)術(shù)價值、社會影響等都作了介紹。考慮到每一卷的開頭都收錄了這個序。這里就從略了。

    我們的課題的基干是翻譯《杜威全集》,評價課題完成的質(zhì)量高低主要也在于翻譯得如何。關(guān)于《杜威全集》的翻譯,從我們啟動的時候起就引起各界學(xué)者的熱烈關(guān)注,但這不是出于我們翻譯水平的高低,而是由于杜威的思想理論涉及哲學(xué)、政治、社會、教育、文化、科學(xué)方法等各個方面,并在這些方面對中國產(chǎn)生過重大影響。由我們牽頭聚集全國從事杜威研究的專家共同把《杜威全集》翻譯成中文出版,可為各界學(xué)者從事有關(guān)方面的研究提供了完整的第一手材料。《全集》中的早中晚期著作分別在2010、2012、2015年出版時都開了新聞發(fā)布會和國際學(xué)術(shù)討論會。與會專家都對出版《杜威全集》中文版(作為除馬克思主義經(jīng)典著作外國內(nèi)最大的翻譯工程)給予了高度評價。國內(nèi)的專家雖然大都參與了翻譯、審校或被聘為編委會成員,但他們在學(xué)界很有代表性。他們的稱贊大體上能反映學(xué)界的態(tài)度。國外的專家(除眾多美國專家外,還包括了德、法、英、意、奧地利、瑞士、比利時、日本、韓國)特別肯定它作為《杜威全集》出版后世界的第一個譯本的意義以及它對溝通中美兩國哲學(xué)的意義。他們甚至建議由我們牽頭成立一個國際杜威和實用主義研究學(xué)會。另外,在早、中、晚期著作出版后,眾多媒體(如上海的文匯報、東方早報、社會科學(xué)報、北京的光明日報、中國社會科學(xué)報、中華讀書報以及一些刊物)都分別發(fā)表過消息、訪談。

    對于國內(nèi)外專家以及媒體的贊許,課題組成員都抱著較冷靜的態(tài)度。《杜威全集》翻譯工程巨大,我們能把國內(nèi)這方面的專家團聚起來共同參與,只是說明我們有較大凝聚力,能得到大家支持;但我們的工作畢竟主要是主持翻譯(當(dāng)然包括繁重的審校等工作),至于《杜威全集》本身所具有的重大意義則是出于杜威作為當(dāng)代世界最具影響的哲學(xué)家、教育家等的威望,而不是我們工作的結(jié)果。

    在杜威研究方面,我們這個課題雖然只是啟動,但由于我們一直在從事關(guān)于杜威的研究,因此研究成果超過了2012年申報和2014年中期檢查時提出的任務(wù)。關(guān)于課題負(fù)責(zé)人劉放桐在杜威研究上的主要觀點和社會影響,在2012年的申報書中作過較多介紹,在2014年的評估表中又曾以他的《實用主義的研究歷程》和《杜威哲學(xué)的現(xiàn)代意義》兩部書稿(屬于本課題啟動研究成果)為例簡單介紹過他在這方面的觀點。這兩本書稿較有代表性,它們集中反映了我們杜威研究的主要觀點,學(xué)術(shù)界對于這兩部著作已發(fā)內(nèi)容的反響也表明了其學(xué)術(shù)價值和社會影響。

    《實用主義的研究歷程》是劉放桐將其在改革開放以來不同時期有關(guān)實用主義的部分論著選編而成的。它直接體現(xiàn)了劉放桐改革開放后對杜威等人的實用主義的認(rèn)識和評價的發(fā)展過程,也從一個側(cè)面體現(xiàn)了我國哲學(xué)界在這一時期對實用主義研究的發(fā)展歷程。其中所收入的《重新評價實用主義》(1987)一文在堅持馬克思主義的根本前提下,對流行了幾十年的簡單化的批判模式提出了系統(tǒng)的質(zhì)疑,引起了同行專家的廣泛共鳴。中國現(xiàn)代外國哲學(xué)學(xué)會1988年舉行了全國實用主義討論會,就如何評價杜威等人的理論取得了與劉放桐一致的共識,成了中國實用主義研究的重要轉(zhuǎn)折點。從1990年代起,劉放桐致力于把用發(fā)展著的馬克思主義重新評價實用主義的觀點擴大到重新評價整個現(xiàn)代西方哲學(xué)。他在《西方哲學(xué)的近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型與馬克思主義哲學(xué)和當(dāng)代中國哲學(xué)的發(fā)展道路(論綱)》(1996)一文中提出的新觀點為學(xué)界廣泛接受,推動了后來在我國興起的馬哲西哲比較研究。該文獲上海市一等獎、教育部二等獎。

    從新世紀(jì)起,劉放桐把比較研究的觀點反過來運用于對實用主義,特別是杜威哲學(xué)的研究,并主持完成了《杜威哲學(xué)的現(xiàn)代意義》這部書稿。他在同名論文(2005)中把杜威哲學(xué)的現(xiàn)代意義概括為如下三點:杜威哲學(xué)的根本意義是對現(xiàn)實生活和實踐的強調(diào);杜威的哲學(xué)的改造適應(yīng)了西方哲學(xué)現(xiàn)代變革的潮流;杜威的哲學(xué)的改造與馬克思的哲學(xué)變革存在原則區(qū)別,但在超越近代哲學(xué)思維方式上有重要共同之處。這種提法改變了過去簡單否定的態(tài)度,堅持了馬克思主義的求實原則,因而也得到了同行專家的贊同,有的專家甚至將本文拿去作為他們的論著的序言。書稿是由課題組集體編寫的,發(fā)揮了他們各自的特長,不僅內(nèi)容涵蓋了杜威哲學(xué)的各個方面,理論觀點也更為豐富。

    2014年以來,劉放桐仍在沿著原有的方向繼續(xù)作了一些工作,主要是為下一步的深入研究作準(zhǔn)備。我們在下面介紹下一步的研究計劃時將再談到。

    除劉放桐教授的兩部書稿之外,課題組成員還發(fā)表了一些有關(guān)杜威及實用主義哲學(xué)的研究成果,這些成果涉及杜威以及實用主義哲學(xué)的不同方面。它們不僅在國內(nèi)明顯領(lǐng)先,與國外優(yōu)秀研究成果相比也毫不遜色。這些就不一一介紹了。

    課題組供稿

    (責(zé)編:沈王一)
    久久久久这里只有精品 | 国产精品久久久久久麻豆一区| 亚洲综合精品网站在线观看| 999国内精品永久免费观看| 久久久这里有精品999| 久久国产精品免费一区| 国产成人无码aa精品一区| 国产四虎免费精品视频| 久久99精品久久久久久首页 | 99re8这里有精品热视频免费| 亚洲AV成人精品日韩一区| 久久久精品2019中文字幕2020| 欧洲精品一区二区三区| 91精品导航在线网址免费| 9久久9久久精品| 国产精品日韩专区| 中文字幕av日韩精品一区二区 | 97精品视频在线观看| 久久99精品久久久久久9蜜桃| 美女精品永久福利在线| 91久久精品视频| 国语自产少妇精品视频蜜桃| 日韩精品视频在线观看免费 | 久久久久久极精品久久久| 卡一卡2卡3卡精品网站| 666精品国产精品亚洲| 久久免费国产精品一区二区| 国产精品一区二区av不卡| 精品无码久久久久久久久水蜜桃| 亚洲国产成人超福利久久精品| 91精品啪在线观看国产| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 99久久免费精品国产72精品九九 | 国产精品嫩草影院一二三区入口| 久久成人影院精品777| 精品久久久久久无码免费| 国产精品国产高清国产av| 少妇人妻偷人精品无码AV| 久久久久久精品免费看SSS| 久久久久久人妻一区精品| 777午夜精品久久av蜜臀 |