一、 研究進展情況
研究計劃總體執行情況及各子課題進展情況
【總體情況】2014年以來,本課題在前期深入調研、搜集資料的基礎上,研究取得了突破性的進展,取得了豐碩成果,引起了學術界以至社會的廣泛關注,相關報刊報道后引起了中央領導的關注,劉奇葆同志作出批示,并指示中宣部召集專題會議,協調落實本課題組首席專家提出的相關意見和建議,目前相關措施已在實施或落實中,對國家層面保護魯迅手稿以至其他作家手稿起到了助力決策的作用,也為本課題組的項目研究帶來餓了強勁的動力。本課題組每年舉行一次國際手稿學學術研討會,每年都邀請國際手稿學重要學者合作開展研究,迄今已經整理出版了魯迅未刊手稿約50萬字,第一次對魯迅創作手稿進行了全面會校,取得了重要的成果。成為國內手稿學界的領頭羊,在國際手稿學-文本發生學研究領域也取得了發言權。最近2年來課題組成員出版相關專著、專書8種204萬字,發表相關論文51篇47萬字。在此兩年中,本課題研究計劃總體執行情況良好,實現了預期的目標,出色地完成了預定的任務。分述如下:
一、 在文物出版社1976年出版的《魯迅手稿全集》的基礎上,對于未收入的魯迅翻譯手稿進行收集整理,與國家圖書館古籍部達成協議,將該館收藏的從未發表過的魯迅翻譯編輯公開出版,《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》共計533頁已由國家圖書館出版社出版。同時,上海魯迅紀念館已完成魯迅翻譯手稿《毀滅》(蘇聯法捷耶夫原著)360頁的編輯影印出版工作,已于2014年出版。
二、 在對魯迅創作手稿版本情況進行調查的基礎上,以人民文學出版社2005年版《魯迅全集》為基礎參校,通過與手稿、初刊本、初版本對比校勘,整理異文。目前已完成90%的會校,目前正在對校勘初稿進行復校。由于在校勘中發現原稿中被涂抹的部分也有極大的研究價值,故決定延伸校勘范圍,力求將被涂抹部分予以回復,這帶來了大量的工作量和難度,但是這樣價值會更高,過去從無人做過,我們的成果將成為魯迅手稿和魯迅文本校勘方面的經典性成果,具有里程碑意義。
三、手稿研究全面展開,并取得了豐碩的成果。主要體現在如下幾方面:
1、舉行了2次中國作家手稿與文獻國際學術研討會。2014、2015連續兩年舉辦高規格的國際手稿學研究學術研討會,出席的專家有國際國內最有代表性的手稿學權威專家和文本學、文獻學專家。例如瑞士的馮鐵(D.R.Findeisen)、日本的藤井省三、佐藤明久、澳大利亞的寇致銘(j.kowallis),中國臺灣地區的易鵬、謝坤樺等,以及大陸的朱正、陳漱渝等,都多次出席會議,并帶來了高水平的論文。
2、各子課題分頭開展研究,各子課題組總計發表學術論文30余篇。
本項目設置4個子課題,
(1)魯迅創作手稿研究子課題組,負責人符杰祥,成員有:張蘊艷、施曉燕、曹振華、張克。
(2) 魯迅翻譯手稿研究子課題組,負責人張中良,成員有:李浩、葛濤、趙獻濤。
(3) 手稿學理論子課題組,負責人郜元寶,成員有:劉云、蘇杰、肖振鳴、吳海勇。
(4) 索引子課題組,負責人陳子善、陳紅彥,成員有喬麗華、王宇平、孫俊、程天抒、吳密。
此外并設立一個協調小組負責資料的搜集與提供等。各子課題研究進展雖有所不平衡,但總體上都實現了研究計劃目標。按子課題組工作分述如下:
1, “魯迅創作手稿校勘與研究”子課題組,創作子課題組開展文本研究,對魯迅創作手稿進行了篇目統計和掃描,從期刊網上下載了《吶喊》、《彷徨》、《野草》、《且介亭雜文》等各集的初刊版本,收集了魯迅作品集的初版本,確定了《魯迅創作手稿校記范例》,對魯迅創作手稿根據手稿、初刊、初版進行校勘,目前校勘已初步完成,正在復校。
2,“魯迅外文、翻譯手稿整理與研究”子課題組,對國家圖書館、北京魯迅博物館和上海魯迅紀念館所藏的翻譯手稿做了統計,并做了復制掃描工作,完成了魯迅翻譯的法捷耶夫的《毀滅》手稿的掃描和整理,目前已經影印出版。另外從日文、英文等方面對魯迅翻譯手稿進行了校勘和研究,成果已陸續以論文形式發表。
3,“魯迅與手稿批評理論建設”子課題組展開了手稿學理論建設,除參與魯迅創作手稿的部分校勘工作外,在會校的基礎上,開展理論研究,確立了西方手稿學史和中國古代版本學史概論、中國現代文學手稿學的建構、魯迅手稿出版史、魯迅手稿書法研究等幾大研究方向。課題組成員劉云寫出了長篇課題報告《前文本的構建與解讀》,是國內第一個關于手稿學理論建構的框架文本。此外并完成一部25萬字的手稿學論文集。
4,“魯迅手稿文獻資料索引”子課題組初步做出了《魯迅手稿篇目索引》,《魯迅手稿研究篇目索引》和《魯迅手稿首次發表篇目索引》。這三個索引的初步完成,是項目的重要推進,也為進一步開展理論研究提供了更堅實的條件。完成了《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》的編輯,已于2015年9月出版。另外基本完成了《魯迅手稿篇目索引(含收藏索引)》、《魯迅手稿版本索引》和《魯迅手稿研究資料索引》四個索引,正在進行復核校對。
按課題總體工作塊面分述如下:
1、 手稿整理:經過協調,課題組得到各相關魯迅手稿收藏單位的支持,對各該館所藏魯迅手稿,在前一階段全面調查的基礎上,進行了深度整理研究。一是對目前國內魯迅手稿主要收藏單位國家圖書館、北京魯迅博物館和上海魯迅紀念館所藏魯迅手稿進行深度。對課題合作單位上海魯迅紀念館所藏魯迅翻譯手稿《毀滅》進行了深度研究,將它與早期魯迅翻譯發表在《萌芽月刊》上的譯稿《潰滅》進行了比勘,寫出了相關論文,在此基礎上,對手稿進行了整理編輯,并由世界圖書出版公司將該稿整體影印出版;二是對課題合作單位國家圖書館所藏魯迅多種手稿進行了整理和技術分析研究。包括與日本國際學者佐藤明久先生共同對《藤野先生》手稿標題進行基于現代技術手段的探查研究,使用紅外照相技術查明其標題刪改的內容及其過程;包括對該館所藏魯迅其他未刊手稿進行的研究,并在此基礎上編輯了《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》六冊一函,由國家圖書館出版社影印線裝出版,獲得學界歡迎和好評。
2、 文本會校:課題組在前期調查列出各館所藏魯迅手稿清單、獲取手稿影印件的基礎上,調魯迅創作手稿進行了全面會校。2014年以來已經會校完成初稿,交稿共約30萬字,目前正在進行復校。目標是今年基本完成。由于我課題組對這次會校設定了一個前所未有的高標準:將被魯迅刪去的部分也予以恢復。這就使這次會校的難度系數大幅度上升,就是不僅要察看每一篇手稿原件,還必須使用現代技術手段,讓手稿被刪部分字跡顯露出來,這不僅需要高精度的技術設備,而且需要對于手跡辨認技術有豐富的經驗和深湛的學養,而且需要極為細致的解讀功夫,需要花費大量時間。但這項成果一旦完成,不僅將對魯迅研究有十分重要意義,而且將在手稿學和校勘學上具有里程碑意義。
3、 理論探索:本課題組注重手稿學理論建設,除了組成以郜元寶為子課題組負責人的理論子課題組在理論上對本課題展開了深入研究,其余各子課題也注意在理論上的探索。本課題標志性的成果是在首席專家王錫榮指導和國際學者馮鐵(R.D.Findeisen)教授充分合作下,課題組成員劉云寫出的博士后出站報告《前文本的建構與解讀》,從手稿學的基本理論“文本發生學”出發,以魯迅和老舍的手稿為解剖實例,作出了系列理論探索,涉及手稿學研究的尖端命題,成果十余萬字,目前正在進一步深化和擴展研究,至期末將完成15-20萬字的學術專著。這將是我國大陸學界在手稿學理論上的首個標志性成果。此外,課題組在馮鐵先生的合作下對于建立中國手稿學基本理論框架也做出了嘗試,首先開展的是對于中國手稿學基本定義、名詞、概念的厘清,為中國手稿學建立最基本的學術規范,2015年已經初步制定了《中國手稿學理論基本概念》初稿,今年將在此基礎上進一步開展深化,將于9月舉行的第三次國際手稿學學術研討會上對此展開充分討論并完成這一規范的制訂。此外,課題組成員趙獻濤寫出了論文《建立現代文學研究的“手稿學”》,對中國手稿學的學術規范進行了理論探討,課題組顧問陳漱渝寫出了《魯迅手稿,研究些什么?》也對中國作家手稿學內涵進行了理論闡釋。課題組首席專家王錫榮通過校勘學實踐對中國作家手稿校勘的學術規范提出了若干原則,均有助于本學科理論建設。
4、 索引編制:作為本課題主要項目和目標之一,課題組自項目啟動后,持續進行著此項工作。2014年以來,加快了進展,迄今已經完成了《國家圖書館藏魯迅手稿目錄》《北京魯迅博物館藏魯迅手稿目錄》和《上海魯迅紀念館藏魯迅手稿目錄》,并在此基礎上編成了《魯迅手稿篇目索引(含收藏索引)》、《魯迅手稿研究資料索引》《魯迅手稿版本索引》初稿,已經完成原定目標的90%。但在實踐中,課題組提出了擴展思路,即對每篇手稿做出題解,這是原定研究目標中所沒有的。由于課題組在研究中認識到1986年版《魯迅手稿全集》編輯上存在未標明手稿來源、未注明原件尺寸、未撰寫題解等不足,遂將新編《魯迅手稿全集》作為本課題的后續目標,但認為新編的《魯迅手稿全集》應對每篇手稿做出題解,基于這一考慮,課題組給自己增加了撰寫題解的新任務。目前這一新增項目也已經開始進行。完成后,將為新編《魯迅手稿全集》的編輯工作帶來巨大便利,并大幅提高其學術水準。
5、 專題研究:本課題組2014年以來的學術研究,除繼續就課題提出的手稿學理論框架建構、中國手稿學學術規范基本框架等問題學術命題開展研究外,還就一些手稿研究的熱點問題,進行了深入研究并發表觀點,在國內手稿學領域占據了學術高地,形成了權威地位。一是關于魯迅手稿的現狀調查及保護對策問題。在本課題研究開展過程中,首席專家王錫榮對魯迅手稿現狀進行了全面深入的調查,提出了像是可靠的調查報告,并提出了五大對策,提交中宣部決策參考,得到領導肯定(具體見下節詳述);二是以首席專家王錫榮為代表的課題組成員多次出面就拍賣市場上出現的所謂魯迅手稿發表談話和文章,進行學術考辨,以第一手資料,扎實詳盡的考證,無可辯駁地澄清了事實,有力地打擊了市場上模仿魯迅手稿以獲取暴利的欺詐行為,避免了魚目混珠的惡果。2014年通過電視和紙媒,以過硬證據證明某拍賣公司所上拍的所謂《魯迅致洪蘭友信》為摹寫偽造,促使該公司面對強大社會輿論不得不撤拍;2015年北京某拍賣公司推出所謂《魯迅佛偈手跡》,被惡炒到300多萬元,經本課題組王錫榮、肖振鳴等以有力證據指證其為贗品,學術界隨即噤口,打擊了造假之風;同年上海某拍賣公司又推出所謂《魯迅致酈荔丞信》,又被惡炒到300萬元,經本課題組王錫榮2016年1月在《魯迅研究月刊》發表論文,證明其亦為偽造,有力地打擊了造假者的勢焰,有效地維護了魯迅手稿拍賣市場的正常秩序。
一、 調查研究及學術交流情況
1、 手稿調研:2014年以來本課題的手稿調查,主要圍繞以下兩方面展開:一是魯迅手稿狀況調查,包括寫作數量和手稿存毀狀況調查。二是現存手稿的狀況調查。魯迅手稿存毀調查方面,課題組成員多次往來京、滬、寧、紹等地,并前往日本進行了調查,掌握了大量第一手材料和線索。首席專家王錫榮經全面調查,撰寫了《關于魯迅手稿的基本情況及保護建議》上報中宣部,全面梳理了魯迅手稿的產生情況、發表情況、保存情況及流傳情況,第一次全面統計了魯迅手稿的數量,指出魯迅一生的手稿的總量約1400萬字,現存約600萬字,丟失約800萬字。并分析了丟失的原因主要是1)魯迅自己不保存、2)持有人無法查找、3)投稿沒退還、4)因環境惡劣毀棄以及5)收藏者不愿拿出來(嚴格來說不能說丟失,但是查無實據)。在此基礎上提出了保護措施三項(1)限制拍賣和限制流出國、2)凡是出現在市場上的予以登記、3)開展魯迅手稿全面調查)和研究措施兩項(1)組織力量重新編輯出版新版《魯迅手稿全集》、2)重視、支持手稿研究,設立手稿研究機構和學術團體)。王錫榮首席專家的報告引起中宣部領導高度重視,特召開專題會議,協調解決王錫榮提出的問題和建議,目前已在實施或落實中。在魯迅現存手稿狀況調查方面,課題組通過對各收藏單位魯迅手稿的狀況調查,摸清了現狀,整理出了手稿目錄清單,這對于今后編輯新版《魯迅手稿全集》打下了堅實的基礎。
2、 學術交流:學術研討:課題組自2013年項目啟動以來,每年都舉辦一次國際手稿學學術研討會,邀集國內外中國手稿學研究一線專家出席研討,匯集了國內外關于中國作家手稿研究的最新成果,推動了手稿學研究的開展。2014年的“中國現代作家手稿及文獻國際學術研討會”,國際手稿學者斯洛伐克考門斯基大學、奧地利維也納大學教授馮鐵(R.D.Findeisen)、澳大利亞新南威爾士大學中文系主任寇志明(J.E.von Kowallis)、東京大學中國文學部主任藤井省三、國際魯迅研究會會長、韓國外國語大學教授樸宰雨、日本獨立學者佐藤明久、臺灣中央大學教授易鵬、臺灣中興大學助理教授謝昆樺教授等國際一線手稿學者蒞會發表了最新手稿學研究成果,國內著名手稿學者朱正、陳漱渝以及課題組首席專家王錫榮和課題組成員都在會上發表了研究成果,標志了國際國內手稿學研究的新進展。會后,會議論文匯集成論文集出版。2015年9月21日,由上海交通大學中國作家手稿研究中心主辦、上海魯迅紀念館協辦的第二次中國作家手稿國際學術研討會在上海魯迅紀念館舉行,中外學者20余人出席會議,并就中國手稿學研究的現狀與手稿學理論建構問題展開討論。奧地利著名中國手稿學研究專家、維也納大學教授馮鐵先生、日本學者佐藤明久先生、臺灣學者易鵬先生和國內各地手稿學專家朱正、陳漱渝、陳子善、郜元寶、張中良、符杰祥、劉云和課題組首席專家王錫榮在會上作學術演講。王錫榮作《關于魯迅手稿的初步調查及保護對策》主題報告,報告從魯迅寫作、翻譯、抄錄、書信、日記和讀書筆記等方面,考察了魯迅一生書寫的總量調查統計,再與手稿的出版狀況作比對,發現魯迅一生書寫總量應有1500萬字左右,而其中出版實際字數僅約為700萬字左右,這樣,大約有800萬字左右的魯迅手稿流失。對此,王錫榮提出五項對策:一是明確規定重要手稿不得流出國和限制拍賣,應規定不得出國,并規定應由國家相關魯迅手稿收藏機構優先收購;二是規定一般手稿可由民間收藏,但凡是進入市場的,都應列入可移動文物調查登記范圍,并要求收藏者支持新版《魯迅手稿全集》編輯等國家相關科研項目開展研究;三是開展魯迅手稿調查。設立課題,組織人手,對魯迅散佚手稿進行一次全面調查,摸清情況,以利收集和研究;第四,組織力量編輯出版新《魯迅手稿全集》;第五,高度重視中國作家手稿研究。馮鐵先生魯迅早年與周作人合作翻譯的匈牙利長篇小說《神蓋記》手稿研究,作了題為《早期合作證據:周作人譯魯迅校〈神蓋記〉》的演講,細致分析了這份手稿的珍貴價值,以及其中的問題,從手稿學方法論上提出了一些頗有啟示的觀點;日本學者佐藤明久先生演講的題目是《魯迅先生手稿〈藤野先生〉的一處筆跡論證》,仍就其早前研究的魯迅手稿《藤野先生》中的一些問題,進行了深入探討,提出了不少新問題和新見解;臺灣中央大學人文中心易鵬作了題為《林海音〈城南舊事〉:從版本談起》,專門就該書的版本演變角度,進行了文本生成學的探討,顯示了國際手稿學研究的新思路和新方法。湖南出版社原社長、總編輯、著名魯迅手稿研究專家朱正先生以自己的研究體驗,作題為《關于魯迅手稿研究》的演講,對當下手稿學的發展問題提出了自己的看法;中國魯迅研究會原副會長兼秘書長、北京魯迅博物館原副館長陳漱渝先生的演講題為《作家手稿研究漫談》,對當下一些手稿研究中的偏向問題進行了分析,對于一些粗制濫造或者過度包裝的傾向進行了批評;上海華東師大教授陳子善先生演講題為《胡適留學日記手稿初步勘察》,對胡適留學日記進行了深入考察,有很多令人驚喜的新發現;上海復旦大學教授郜元寶先生演講上海交通大學教授張中良先生演講題為《魯迅翻譯手稿研究》,結合他承擔的《魯迅手稿全集文獻整理與研究》中《魯迅翻譯手稿整理與研究》子課題研究項目,梳理了魯迅翻譯手稿的狀況,提出了對這些手稿進行研究的方法與思路,并報告了子課題研究的進展;上海交大副教授符杰祥先生演講題為《且介亭雜文二集校勘報告》,對自己在開展魯迅《且介亭雜文二集》手稿校勘中碰到的問題進行了探討;上海外國語大學師資博士后、“《魯迅手稿全集》文獻整理與研究”課題組成員劉云女士提交了學術報告《從北平到北京——老舍四世同堂手稿研究》,對老舍的《四世同堂》手稿進行了手稿發生學的闡述,頗具新意。本次會議是課題組在深入開展本課題研究的基礎上的一次成果檢驗,也是一次中國作家手稿研究領域與國際手稿學和文本發生學領域學術界的一次深入交流,彼此在方法上、觀點上帶給與會者帶來了非常新鮮、非常前沿的全新感受,對于今后中國作家手稿學的研究、對于中國手稿學理論的建設,都將帶來大的推動。目前,“國際手稿學研討會(2016)正在籌備中,將于2016年9月18-20日舉行。
3、 國際合作:本課題從啟動一開始就與國際手稿學界密切聯系和溝通。(1)首先是與國際學者馮鐵(R.D.Findeisen)建立了密切協作機制,馮鐵教授受邀與上海交通大學中國作家手稿研究中心合作,擔任如下工作:1)每年都受邀前來本校作為高端外國專家參與本課題的研究。2)作為國際學術研討會的外方主席,負責邀集國際學者,并在學術研討會上發表研究報告;3)與國際手稿學研究機構溝通,幫助本課題承擔單位——設于上海交通大學人文學院的中國作家手稿研究中心開展學科建設;4)指導本中心青年學者開展學術研究,對于本校劉云博士后和其他青年學者的手稿學論文進行指導,使我課題組青年學者迅速提高學術水準。(2)加強國際交流,深入調訪國外學術機構。2016年4月,課題組首席專家王錫榮和創作手稿子課題組負責人符杰祥前往日本與東京大學東方部中文系進行了學術交流,就該校所藏中國作家手稿進行了深入的學術探討和交流,并為之解決了一些中國作家手稿研究方面的難點問題;另外,今年12月,首席專家王錫榮計劃前往中國臺灣“中央大學”參加國際手稿學學術研討會,并將發表演講。(3)通過不斷開展學術研究,積累學術成果,拓展交流面,本課題組已經與多國及地區手稿學研究界建立了廣泛的聯系,已經建立與國際手稿學研究機構的協作關系。目前已與奧地利維也納大學、斯洛伐克考門斯基大學等單位簽訂了合作意向書,計劃開展一系列手稿學研究合作。
二、 成果宣傳推介情況
1、 1、社會傳播:本課題組注重向社會傳播相關信息,進行手稿學的普及宣傳。基本上可歸納為如下三點:
(1)、善用媒體。本課題在實施中,注意適時利用媒體途徑和力量,宣傳課題意義,傳播課題成果,引起各方關注。在每次學術研討會進行時,我們都請媒體予以報道,除了紙媒,還注重在網上報道,并注意就課題中的亮點進行重點傳播,引起各方關注。并以此成功獲得中央領導的重視。2015年3月19日,上海《文匯報》刊登了記者采訪本課題首席專家的報道《400萬字魯迅手稿不知所蹤》,就魯迅手稿的保護、研究等問題,發表了談話,該報道引起中央領導的高度重視,劉奇葆部長第二天即批示:請首席專家提供進一步詳細情況并提出保護對策。首席專家王錫榮遵照這一指示精神,即在原來掌握的情況基礎上,補充資料,并提出了對魯迅手稿采取限制流通、登記制度、開展手稿大調查、重編《魯迅手稿全集》和支持開展手稿學研究等五項建議。于3月26日提交《關于魯迅手稿的基本情況及保護建議》專題報告。中宣部接到王錫榮首席專家的專題報告后,于4月28日在北京本部召開“魯迅手稿征集、研究和保護”工作協調會,協調解決王錫榮提出的五項建議。中宣部副部長、中央政研室副主任、全國哲學社會科學規劃領導小組副組長王曉暉主持會議并講話。國家文物局副局長宋新潮、中國作協黨組成員、副主席李敬澤,國家新聞出版廣電總局出版管理司副巡視員袁越倫,國家圖書館副館長張志清,國家文物局博物館與社會文物司副司長羅靜,上海魯迅紀念館館長鄭亞,北京魯迅博物館常務副館長黃喬生,魯迅長孫周令飛,北京魯迅博物館原副館長陳漱渝,人民文學出版社副總編輯周絢隆,全國社科規劃辦主任佘志遠,全國社科規劃辦副主任操曉理,以及上海魯迅紀念館原館長、上海交大中國作家手稿研究中心主任、國家社科基金重大項目“《魯迅手稿全集》文獻整理與研究”課題首席專家王錫榮出席了會議。會議就王錫榮提出的魯迅手稿目前基本狀況和保護建議進行了廣泛溝通和討論。陳漱渝等發言表示目前魯迅手稿翻印存在亂象,魯迅文物征集困難,亟需加以規范。國家文物局副局長宋新潮表示,國家文物局擬發布規定,限制魯迅手稿出國和進入可移動文物登記名錄。國家圖書館副館長張志清、北京魯迅博物館常務副館長黃喬生、上海魯迅紀念館館長鄭亞發言表示支持重新編輯出版新版《魯迅手稿全集》,魯迅長孫周令飛表示,這次會議是近二三十年以來國家對于魯迅研究的最高規格會議,體現了國家對魯迅研究、宣傳的高度重視,令人感奮。中宣部副部長王曉暉講話,表示劉奇葆部長對此問題很重視,批示要傾聽專家意見,把魯迅手稿保護好。注意到目前魯迅手稿和中國作家手稿在市場上被惡炒,對于作家手稿保護不利。另外,對魯迅手稿的編輯出版也出現了不少亂象,1986年文物出版社出版的《魯迅手稿全集》質量良好,但收集不全,迄今也已經面世近40年,市場流通極少,也被惡炒,急需重新編輯一套代表目前水平的最新最全的新版《魯迅手稿全集》。此次各魯迅手稿主要收藏單位都到場了,如果能夠在此基礎上合力重新編輯一套新版《魯迅手稿全集》,在魯迅誕辰140周年前出版,將是文化建設上的一大貢獻。他要求廣電文心出版總署進行可行性研究后報告中宣部。據知,目前部分建議已在實施,部分尚在擬議中,出版新版《魯迅手稿全集》一事,已經擺上議事日程。
2、 (2)撰寫普及文章:從2014年以來,課題組已經在各種場合撰寫了相關文章推介手稿學研究。2015年10月26日《文匯報》刊登首席專家王錫榮的《手稿學在中國》一文,通俗簡要地介紹了手稿學理論在國際上的興起和在中國的萌生及其現狀。文章刊出后得到各方關注。2016年5月2日,首席專家王錫榮在上海《文匯讀書周報》發表長篇談話:《談魯迅,不要看到一點就寫》,其中專門談到本課題和上海交大中國作家手稿研究中心的工作及其意義,并進行了一次學科知識普及。本次談話被廣泛報道和轉載,也獲得了學界高度好評,文化部原副部長仲呈祥特地給首席專家發來郵件表示贊賞。從而再一次普及了手稿學知識,擴大了本課題和上海交大中國作家手稿研究中心的影響。
3、 (3)呼應大眾關切:此外,課題組還善于抓住一些社會熱點,針對社會文化界關注的爭議問題,發揮課題組學術研究優勢,做出權威評判,既呼應了大眾關切,也澄清了事實,維護了市場的正常秩序。2015年,京滬拍賣市場接連出現拍賣魯迅手稿的熱議。由于2013年曾出現兩次魯迅手稿拍賣都拍到了每頁將近700萬元的天價,誘使一些制假賣假的投機分子感到有利可圖,于是瘋狂造價并找推手惡炒。2015年的這兩次拍賣,也拍到了300萬元的高價,課題組首席專家王錫榮、課題組顧問陳漱渝、課題組子課題組組長陳子善、子課題組組長符杰祥、課題組成員肖振鳴等,都發表了自己的考證,最終證明兩次所拍拍品均為贗品。這既呼應了廣大魯迅手稿愛好者的關切,也有利于維護市場的正常秩序,同時也傳播了手稿學。
2、 簡報編報:本課題組按時報送簡報,確保每年不少于兩期,2014年至今已編報4期(第5-8期),基本周期為半年一期。本課題簡報內容扎實,編報及時,能隨時向上級報告進度與情況,向課題組成員通報情況,有效地推進了課題研究開展。
三、 研究中存在的主要問題、改進措施、研究心得、意見建議
研究發現,魯迅手稿研究目前所涉及的,都是已經被國家單位所收藏的,但是民間收藏情況不明。而且拍賣市場比較混亂,經常出現偽造品,魚龍混雜,將來可能造成真假難分的困境。因此,本課題首席專家王錫榮提出了若干對策,包括新編《魯迅手稿大全》,限制流通,手稿登記,開展魯迅手稿大調查等對策。其中,在新編《魯迅手稿大全》方面,本課題組在資料上、對內容的熟悉程度上以及編輯前期工作上,占有明顯優勢,國家如將該項目列入計劃,由本課題組來實施編輯,將是駕輕就熟的事。
二、研究成果情況
代表性成果一:《前文本的建構與解讀》
本成果依據發生校勘學理論,集中討論了19世紀以來的中國近現代文學創作與翻譯手稿的研究范式。中國近現代文學最重要的特點,在于它是在一種特殊的社會語境、政治語境下產生的“特殊的文學”。這種“特殊”之處,首先表現在文學、政治、社會三者間的纏繞不休,以及文學被賦予的獨特“社會意義”和“政治意義”上。因此,在對中國近現代文學手稿進行剖析時,其特殊性也要求研究者不能僅僅停留在根據西方理論對現代文學手稿進行闡釋的層面上,而必須根據研究對象的實際情況和基本特點,做出新的理論突破。對中國現代文學手稿進行研究的意義可以大致歸結為兩方面的內容,即“厘清”和“建構”。對于前者而言,由于手稿是作家創作活動最為直接的記錄與表現,因此,通過對于手稿的研究和分析,在很大程度上可以確定之前對于文本所提出的“解釋性的假設”正確與否、對此做出評價,并在這一基礎上提出新的“解釋性假設”。對于后者而言,則需要將手稿研究和文學社會學研究真正地結合起來,通過作為“人類思想活動的物質記載”的“手稿”,確實地追蹤作者的思想變化——以及試圖解釋這種變化得以產生的社會原因。在這一獨特語境中展開的現代文學手稿學研究,其意義不僅是文學的,同時也是歷史的。
代表性成果二:《魯迅創作手稿校勘記》
本成果是在前期對魯迅手稿進行初步解讀的基礎上,利用手稿學原理,相結合傳統校勘學對魯迅創作手稿進行深入解讀的成果。這次對魯迅手稿的校勘,主要有兩大特點:一是會校。即多種版本互校,以《魯迅全集》(2005年版)為底本,與魯迅手稿、初次發表文本(初刊)、初次編集文本(初版)進行比勘,這是以往從未進行過的。前人孫用僅做過將刊文進行互校,而未涉及手稿。由于魯迅文本從產生到完成經過了手稿、初刊、初次編集到最后定本這幾個階段,而我們的校勘,正是將魯迅文本從產生到完成的全過程予以還原,。以往的校勘學,多在刊本之間進行,或最多在手稿與某一種刊本進行對校,我們的會校,不僅第一次最真實地還原魯迅創作過程,而且在手稿學理論上的意義極大,對于我國手稿學理論的規范,將立下高標,具有示范作用。二是復原涂抹部分。我課題組對這次會校設定了一個前所未有的高標準:將被魯迅刪去的部分也予以還原。這就使這次會校的難度系數大幅度上升,就是不僅要察看每一篇手稿原件,還必須使用現代技術手段,讓手稿被刪部分字跡顯露出來,這不僅需要高精度的技術設備,而且需要對于手跡辨認技術有豐富的經驗和深湛的學養,而且需要極為細致的解讀功夫,需要花費大量時間。但這項成果一旦完成,不僅將對魯迅研究有十分重要意義,而且將在手稿學和校勘學上具有里程碑意義。
代表性成果三:《魯迅手稿篇目及收藏索引》
索引子課題編,未發表。收錄魯迅手稿篇目2000余條,國家圖書館數據已包含索書號、篇名、國別、原作者、署名、語種、寫作時間、用筆用墨、用紙、數量、尺寸、完殘、附注、來源、備注等項,但為保持數據的一致性,目前索引僅包含序號、類型、篇名、國別、原作者、署名、語種、數量、寫作時間、發表情況、收錄情況、備注、收藏地等項。此為本課題重要成果之一,對于手稿研究具有極高的實用價值。
代表性成果四:《〈毀滅〉譯稿》
《毀滅》是蘇聯作家法捷耶夫的長篇小說,反映蘇聯國內戰爭中的一支游擊隊與白軍的生死搏殺。魯迅翻譯,1931年出版。該書手稿359頁,一直珍藏于上海魯迅紀念館。在本課題開展中,課題組對該手稿進行了深入的研究,認為該手稿具有重要的研究價值,故決定整理影印出版。經過細致整理,由本課題組成員李浩具體負責編輯,現已由世界圖書公司影印出版,既為學界提供了很好的手稿研究和魯迅翻譯研究資料,也有利于保存魯迅手稿,獲得了學界的肯定。媒體曾作廣泛報道。
代表性成果五:《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》
由本課題組子課題組組長之一陳紅彥主編,國家圖書館出版社2014年8月出版。本書內容為中國國家圖書館所藏的魯迅未刊翻譯手稿,即至今從未影印刊行過的魯迅譯文手稿。內容豐富,既包括《小約翰》這樣的長篇,也包含不少短篇乃至短文隨筆,涉及蘇俄、日本、德國、英國等國作家的作品共十余種近八百頁。手稿中,既有版面清朗,幾無易字、改字痕跡的定稿或準定稿,也有刪改特別多的未成稿,讀者可從中感受魯迅駕馭文字時的謹嚴與優雅。