• <samp id="sgkyk"><pre id="sgkyk"></pre></samp>
    
    

    舊版網站入口

    站內搜索

    “《魯迅手稿全集》文獻整理與研究(B卷)”中期檢查情況

    2015年07月31日13:24來源:全國哲學社會科學工作辦公室

    一、研究進展情況

    (一) 研究計劃總體執行情況及各子課題進展情況

    本課題于2012年10月立項,自立項后積極開展了研究工作及基礎性工作,較為出色地完成了預定的任務。

    這一階段本項目主要在基礎性層面開展了工作,以資料收集為主要任務,進行了魯迅手稿的收集、整理和校勘工作。完成了以下三方面的工作:

    其一是在文物出版社1976年出版的《魯迅手稿全集》的基礎上,對于未收入的魯迅翻譯手稿進行收集整理,目前與國家圖書館古籍部磋商后已達成協議,將該館收藏的從未發表過的魯迅翻譯編輯公開出版,《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》共計533頁即將由國家圖書館出版社出版。同時,上海魯迅紀念館已完成魯迅翻譯手稿《毀滅》(蘇聯法捷耶夫原著)360頁的掃描工作,將于年內影印出版。其二是在對魯迅創作手稿版本情況進行調查的基礎上,以人民文學出版社2005年版《魯迅全集》為基礎參校,通過與手稿、初刊本、初版本對比?保懋愇摹D壳耙淹瓿50%的匯校,擬在2015年出版《魯迅創作手稿校記》一書。其三是做了魯迅手稿研究資料目錄索引和魯迅手稿首次發表篇目索引。這兩個索引的完成,為進一步開展理論研究提供了便利。

    魯迅手稿研究的基礎性準備工作已經展開,同時,課題組成員也開始陸續發表成果。根據計劃,每個子課題至少每年發表1-2篇CSCII論文,本項目至今完成20余篇論文和2部魯迅翻譯手稿集(包括已經發表和雖未發表但已交稿的論著),超額完成了任務。為了使項目研究的成果能夠集中發表、更好地發揮學術影響,同時推動魯迅及中國現代作家手稿研究的發展,體現國家重大項目的社會效益,在上海交通大學人文學院的支持下,擬創辦《中國作家手稿研究》集刊,由項目組成員組成編輯部,目前已在積極籌備中,第一集稿件將在2015年上半年集齊。

    本項目設置4個子課題,并設立一個協調小組負責資料的搜集與提供等。各子課題進度不一,但基本都完成了任務,除完成和發表論文外,還分別完成了如下工作:

    “魯迅外文、翻譯手稿整理與研究”子課題,對國家圖書館、北京魯迅博物館和上海魯迅紀念館所藏的翻譯手稿做了統計,并做了一部分復制掃描工作,完成了魯迅翻譯的法捷耶夫的《毀滅》手稿的掃描。從日文、英文等方面對魯迅翻譯手稿進行了校勘和研究,成果已陸續以論文形式發表。

    “魯迅創作手稿?迸c研究”子課題,對魯迅創作手稿的篇目做了統計和掃描,從期刊網上下載了《吶喊》、《彷徨》、《野草》、《且介亭雜文》等各集的初刊版本,收集了魯迅作品集的初版本,確定了《魯迅創作手稿校記范例》,對魯迅創作手稿根據手稿、初刊、初版進行?,目前工作已完成過半。

    “魯迅與手稿批評理論建設”子課題,進行魯迅創作手稿的部分?惫ぷ,在匯校的基礎上,開展理論研究,確立了西方手稿學史和中國古代版本學史概論、中國現代文學手稿學的建構、魯迅手稿出版史、魯迅手稿書法研究等幾大研究方向,擬完成一部25萬字的著作。

    “魯迅手稿文獻資料索引”子課題,完成了《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》的編輯,即將出版!遏斞甘指迨状伟l表篇目索引》和《魯迅手稿研究資料索引》正在進行中;確定了《魯迅手稿全集索引體例》及《魯迅手稿出版索引體例》,并擬在2014年8月前完成全部索引工作。根據計劃進行魯迅創作手稿部分的篇目題解,下一步還將完成書信、日記、翻譯等手稿的題解。

    (二)調研及學術交流情況

    本項目各子課題均需首先對手稿文獻資料進行收集整理。為此,這一年半我們7次赴北京,與國家圖書館、北京魯迅博物館協商共享資料事宜,并取得了富有成效的進展。同時與海外學者也增加交流。

    為推動課題的開展,立項后我們于2012年12月1日舉行了開題報告會,2013年9月22日-24日,在“2013年中國魯迅研究會會員代表大會暨‘魯迅與中國社會文化發展’學術研討會”上,進行了關于魯迅文本研究的專題討論。自2013年年初至今召開全體子課題負責人會議5次,各子課題分頭召開會議1-2次,就項目所涉及的學術問題和工作問題,諸如工作方案、各子課題任務分工及人員確定、手稿資料的掃描與共享、手稿研究的方向等問題進行了討論,并形成協議及工作文本,用以指導和規范工作。此外,為便于課題組成員聯系,建立了“作家手稿與文獻”QQ群, 形成了熱烈討論的氣氛。

    本項目除與國內相關魯迅手稿收藏單位合作,2012年3月在上海交大人文學院成立“中國作家手稿研究中心”,系國內首個手稿研究中心。中心成立前后,得到國際國內有關手稿研究單位及學者的鼎力支持。2013年9月首席專家應邀赴奧地利進行訪問并講學,在奧地利維也納大學任教的馮鐵教授的引介下,與奧地利國家文獻檔案館、奧地利穆齊爾文獻館的負責人進行了接洽和磋商,決定今后加強合作,互相參與相關的學術活動。其他4位子課題負責人及成員也分別赴澳大利亞、臺灣中央研究院等地搜集資料,開展合作交流。這些交流為中國現代作家手稿研究提供了嶄新的思路。

    項目組已確定今年8月14-17日在上海交通大學召開“中國現代作家手稿及文獻國際學術研討會”,已獲得相關單位批件,已有境內外專家40多人報名參加會議,來自日本、澳大利亞、奧地利、韓國的8位著名國際手稿研究專家已明確表示參加,屆時將就魯迅手稿研究歷史與現狀、現代作家手稿研究的理論建設、中西方手稿研究傳統與現狀比較等主題展開討論。會議的各項準備工作正在有序進行之中。

    (三)成果宣傳推介情況

    本項目分別于2013年3月、9月及2014年3月、5月各出《工作簡報》一期,4期簡報共約12萬字。第一期主要內容為開題報告會及階段性成果;第二期主要內容為2013年魯迅年會關于魯迅手稿的專題討論及成果;第三期主要內容為魯迅初刊文章的數據調查;第四期主要內容為魯迅創作手稿匯校的成果。

    首席專家組織課題組成員在國內核心期刊發表一組論文,展示本項目的階段性成果。同時我們在參加國內外與魯迅及現代文學研究相關的學術會議上,均大力介紹和宣傳本項目。首席專家在奧地利中國現代文學研討會上發表《從<魯迅全集>的注釋看中國八十年代文藝》的演講,深受好評。此文經瑞士學者馮鐵翻譯成英文,將在奧地利的學術刊物上發表。我們還利用講座的形式擴大影響,與復旦大學、上海交通大學等相關研究機構進行了密切合作,上海交通大學網站對于本項目的開題報告及手稿研究中心成立等進行了及時報道;復旦中文系舉辦了“繞不開的魯迅”等講座。此外,《文匯讀書周報》等刊物做了報道。

    綜上所述,前一階段我們對本項目的階段性成果做了一定的推介,但由于工作初步展開,宣傳工作還沒有全面展開,下一階段我們將加大力度,利用傳統媒體和新媒體,利用高校這一學術平臺進一步推廣成果,使我們的項目取得更大的社會效益。

    (四)研究中存在的主要問題、改進措施,研究心得、意見建議

    研究中主要存在的問題與改進措施:

    其一是組織協調方面。由于子課題負責人在不同高校,一些課題組成員在外地,因此在組織聯絡上有一定難度。過去一年半,為解決好這一問題,我們做了許多調整工作,成立了協調小組,承擔起聯絡及提供基礎資料的工作。首席專家招收了一位博士后,作為助手,協助與校方的事務溝通,并深度參與課題研究。

    其二是手稿批評理論框架的搭建。我們不能照搬照套西方的手稿研究理論,而此前國內的手稿研究也缺乏這方面的累積。為此,作為解決的方法,首先,“魯迅與手稿批評理論建設”子課題組參與到手稿的校勘中,從對魯迅手稿的切實的研究中發現問題,解決問題;其次,從中國現代作家手稿研究的大背景中考察魯迅手稿,并歸納出手稿研究的規律。同時,也是很重要的,積極吸取國際上手稿研究的最新成果,與國外學術界同行進行對話交流。

    通過前一階段的基礎性工作,我們感到在以往的魯迅研究中還有許多值得注意的問題,有不少心得。茲舉例如下:

    魯迅手稿的新發現。通過對手稿逐篇校勘和做題解,可以發現,文物出版社《魯迅手稿全集》中收錄的手稿,還有可以補充的余地。例如《淑姿的信序》,全集中收的手稿有涂改,無標題,而當時出版的《信》中收錄的魯迅手跡《序》,則是謄清稿,這一篇手稿也當收入。又如。魯迅的《題三義塔》一詩,原件在日本人手中,但此詩在魯迅致楊霽云的信中亦曾抄錄,因此,又有了不同版本。諸如此類的發現還有不少。

    以往《魯迅全集》的?眴栴}。根據朱正等《魯迅全集》編纂者的回憶可知,當時編輯《魯迅全集》以初版本為底本,參校初刊和手稿改定,但對于這些改動的地方沒有加以說明。此次校勘,也可以視為一個還原過程,可以使研究者更清楚地看到魯迅作品的多個版本的存在情況。此外,由于當時并沒有以手稿為底本,?钡慕Y果與手稿有一定的差距,我們在?敝邪l現不少地方所有的刊本都與手稿不同,這是由于初刊就有誤植,然后,之后的所有校勘以初版為底本,造成手稿沒有得到應有的尊重,這是十分需要指出,并在以后的《魯迅全集》校勘中加以訂正的。

    此外,我們也認識到,魯迅手稿的研究,不是孤立的,應該在現代作家手稿及同時代世界作家手稿研究的大背景中來考察,這樣的成果才是富有前瞻性的。

    二、研究成果情況

    代表性成果簡介

    1.《毀滅》手稿影印本

    《毀滅》為蘇聯作家法捷耶夫(Александр Фадеев,1901~1956)于1925~1926年所著,為描寫紅軍游擊隊事跡的小說。1927年該書出版后,立刻引起蘇聯文學界普遍注意和贊譽。當時的《真理報》給予高度的評論《毀滅》出版后也很快得到了東方左翼作家的注意,日本左翼作家藏原惟人在1928年三月號《前衛》上發表《法捷耶夫的小說〈毀滅〉》,對《毀滅》進行了比較全面的介紹和評論。隨后,在1929年,藏原惟人的日譯本《壞滅》由日本南宋書院出版,作為該出版社編輯的“世界社會主義文學叢書”的第7篇。1930年,這個日譯本作為日本戦旗社的“世界無產階級革命小説選集”的第1篇得到再次出版。

    魯迅在1929年5月2日在內山書店購得藏原惟人的南宋書院版《壞滅》后,閱讀了該書,并著手進行翻譯。魯迅很欣賞《毀滅》,稱之為“紀念碑的小說” ,“實在是新文學中的一個大炬火”。1929年下半年,魯迅在閱讀該書后,便著手進行翻譯,其譯文首先發表在1930年1月創刊的《萌芽》月刊上。

    至今,魯迅刊于《萌芽》月刊上的《潰滅》譯文手稿未被發現。現存的《毀滅》譯文手稿是魯迅為出版《毀滅》單行本的謄寫稿,它是為上海魯迅紀念館珍藏的國家一級文物,是許廣平所捐贈。不同于《兩地書》以及《故事新編》等手稿有魯迅請許廣平代為謄寫的情形,《毀滅》手稿則從扉頁設計到全文謄寫,全部由魯迅親手完成,反映了他對于《毀滅》的重視程度。事實上魯迅在文章、大會講演、書信、記者采訪、廣告文案中在不同的時間和場合,以不同的方式多次介紹這部小說,同時又將這份手稿妥善保存下來,《毀滅》是唯一的使魯迅賦諸予多種特別態度的魯迅譯著。不同于《兩地書》以及《故事新編》等手稿有魯迅請許廣平代為謄寫的情形,《毀滅》手稿則從扉頁設計到全文謄寫,全部由魯迅親手完成,反映了他對于《毀滅》的重視程度。事實上魯迅在文章、大會講演、書信、記者采訪、廣告文案中在不同的時間和場合,以不同的方式多次介紹這部小說,同時又將這份手稿妥善保存下來,《毀滅》是唯一的使魯迅賦諸予多種特別態度的魯迅譯著。《毀滅》手稿的影印出版對于魯迅研究及左翼文學研究有著重要意義。

    2、魯迅創作手稿校記

    魯迅手稿,保存下來三百余篇,比較完整的是《朝花夕拾》、《故事新編》、《兩地書》以及后期的雜文手稿。這些手稿中,有些是魯迅寫文章的原稿,有較多修改;有些是魯迅為了編文集,從最初刊出的報刊上手抄下來,改動較少,甚或全篇都無改動,可以稱為謄清稿;有些是他人代擬,經魯迅修改;有些是許廣平代抄;有些是排印稿,經魯迅修改或者寫題目、注明日期、署名的,這些全部作為魯迅手稿收入。魯迅手稿,跟魯迅最初發表在當時的報刊上的文章(稱為初刊本),往往有所出入;報刊上發表的文章集結成文集出版(稱為初版本),不僅可能跟最初手稿不一致,在初刊本基礎上也可能進行了文字刪減,形成另外一種面貌,在這些改動中,魯迅的思想變動也可隨之呈現,因此,在進行魯迅手稿研究時,對魯迅手稿、初刊本、初版本的不同之處進行校讀,是必不可少的過程。

    本課題以魯迅的文學創作手稿為基礎,搜尋了手稿相對應的初刊本和集結成文的初版本,以人民文學出版社2005年版《魯迅全集》為順序,以?睂W為基本方法,通過手稿與初刊本、初版本、全集本的對比校勘,整理出不同版本的異文,做出校讀記匯編,力圖呈現魯迅文學創作的原始風貌和漸變過程。其成果擬將結集出版。

    3、代表性學術論文:

    (1)魯迅周作人合譯《神蓋記》手稿研究(王錫榮)

    本文發表于CSSCI刊物《東岳論叢》2014年第一期,共約10000字。

    魯迅與周作人合作翻譯的《神蓋記》手稿,是目前罕見存世的兩人深度合作的證物,且是早期留日時期的遺存,不僅具有珍貴的歷史文獻價值,而且體現了兩人當時的翻譯理念,呈現了當時兩人的知識面和翻譯技巧之差別,且對于兩人尤其是魯迅后來的文學創作具有重要的借鑒意義。同時對于中國現代翻譯史研究和文學創作手稿研究的也是第一手的文獻。

    作者在寫作本文前,對周氏兄弟合作翻譯的手稿《神蓋記》進行了全文識讀、?、整理!渡裆w記》,是匈牙利作家米克沙特的長篇小說,現通譯《圣彼得的傘》,全書200頁,約17萬字,魯迅和周作人僅翻譯了其第一章《故事》(通譯《傳奇》),約2萬字。由周作人起草,魯迅詳細校勘修改,修改的比例很大,有的地方字里行間寫得密密麻麻,字跡非常細小,但是并不潦草。

    作者在將該手稿整理成文后,寫作了本文,從原稿的來源,翻譯的背景、手稿的辨識過程及其存在的問題、手稿所呈現的面貌及其意義等方面進行了研究,得出了三個主要結論:(一)、這部譯稿揭示魯迅周作人合作翻譯《域外小說集》的方式特點。(二)、從這份譯稿的翻譯過程,可以推知《域外小說集》是兩個人共同的翻譯成果。(三)、這部譯稿揭示魯迅與周作人當時在翻譯能力與學識上的差別。然后,本文還對《神蓋記》的文學風格及其與魯迅創作的關系進行了探索,發現其創作風格與魯迅的《阿Q正傳》有著異曲同工之妙,既反映了魯迅的文學旨趣,也可以看到該書對魯迅創作的影響。這些分析和結論,是以往所有研究所沒有的,是新的發現和創見。

    (2)《魯迅的兒童文學翻譯》(張中良,發表時署名秦弓)

    刊于《山東社會科學》2013年第4期。

    基本內容:從五四時期到20世紀30年代,魯迅均有兒童文學翻譯力作推出,其兒童文學翻譯不僅對中國兒童文學的創作、乃至包括翻譯文學在內的整個現代文學的發展起到積極的推動作用,而且對其自身的創作亦不無影響,諸如文體形式的借鑒,題材的選擇與藝術構思,童話作家與童話意象進入作品,最為突出的啟迪是自然描寫、動物描寫與兒童描寫。魯迅性格中社會色彩頗重,收入《吶喊》的前六篇小說,少有對自然的主體性描寫。然而,到了譯出愛羅先珂的大部分童話與童話劇《桃色的云》之后,小說中自然描寫的比重明顯增加。散文詩《好的故事》也有《桃色的云》與《春夜的夢》的印痕。《小約翰》雖是1926年譯出初稿,但此前深為魯迅所喜,也會對魯迅小說與《秋夜》等散文與散文詩有所影響。《吶喊》的前十一篇小說里,動物出場很少,而在翻譯完《小雞的悲劇》之后,魯迅寫下了《兔和貓》、《鴨的喜劇》,小動物更大程度地進入了作品,甚至成為主角。此外,這一時期,兒童在作品中的權重增加了,不僅是啟動、推進情節發展的動因,而且童心、童趣得到正面的描寫與充分的展開。兒童本色在《朝花夕拾》得以復歸,尤其是《從百草園到三味書屋》更為濃墨重彩,而后者的寫作時間恰在《小約翰》初稿譯成之后,這不能不讓人想到二者之間的密切關聯。

    主要觀點:魯迅的兒童文學翻譯同中國現代社會與文學的歷史進程息息相關;魯迅對兒童文學翻譯做出了獨特的貢獻;其兒童文學翻譯不僅豐富了兒童文學翻譯、推動了中國現代兒童文學乃至整個現代文學的發展,而且對魯迅自身的文學創作亦有明顯的啟迪作用。

    學術價值:第一次對魯迅的兒童翻譯歷程及其動因、建樹與特點進行了系統的梳理與全面的分析,第一次對魯迅的兒童文學翻譯與其創作做出細致的比較,指出其影響所在,具有填補學術空白的創新價值。

    社會影響:《新華文摘》2013年第15期“論點摘編”欄目予以摘編,影響廣泛。

    (3)《魯迅稿本問題辨考》(符杰祥)

    基本內容與主要觀點:魯迅的手稿本與初刊本、排印本之間存在不同程度的文字差異。那么,如何看待不同版本的差異,又如何辨識魯迅的稿本性質呢?朱正先生提出了一條富有建設性的意見:認為現在保存下來的魯迅手稿有兩種不同情況:一種是最初投寄給報刊發表的“原稿”;另一種是編印集子的時候又從當初發表的報刊上抄下來的“清稿”。鑒別有兩條原則:一是標題下面有無作者的署名,二是作者在手稿上所編的頁碼。仔細鑒別魯迅的手稿,會發現這樣一個現象:魯迅在上海最后十年的手稿很少有看到作者署名的,能看到作者署名的多是北京到廣州時期的手稿。如果把這兩個時期分為前期和后期的話,那么前期基本符合“原稿”的條件,后期則基本符合“清稿”的原則。

    許廣平曾提到魯迅“后來”寄給報刊的稿子多非“原稿”,而是“副稿”。寄送“副稿”,主要是為了對付審查;保存“原稿”,主要是為了編集出版。為了應對審查,發生以“副稿”代替“原稿”的復雜情況,主要是在1933年下半年之后。魯迅前期手稿符合“最初投寄給報刊發表”的“原稿”概念,后期則不盡然。這主要是因為,北洋時期的言論環境相對寬松,而上海十年的寫作環境則更為險惡。同樣,“清稿”的兩條原則適用魯迅前期的手稿,但后期尤其是晚期則不完全適用。

    學術價值:初步完成了魯迅文學創作手稿的譜系建構與稿本性質考辨工作。本文在前輩學者的考證?钡幕A上,繼續向前推進,對魯迅稿本的復雜問題提出了許多故有建設性的新說法,指出魯迅手稿有原稿、清稿、副稿、底稿之分,也有早期與晚期、前期與后期之別。通過統計歸納與鑒別考證,明確稿本的不同性質與來源,為魯迅的文學創作手稿建立清晰的分類與譜系。

    社會影響:系列論文發表后受到了業界好評,中國魯迅研究會常務副會長孫郁先生在《走進象牙塔里的魯迅研究》(《文藝爭鳴》2014年第5期)一文中指出:“在沿著前人的思路滑動,觸摸到存在的幽暗之處”,“符杰祥的研究,很少空談,對具體問題的發現頗見功底”,對魯迅研究的一些“難題,我在他的研究里看到了精神的挺進!

    (4)《新發現的六則魯迅佚文考釋》(葛濤)

    基本內容:本文介紹了筆者新發現的六則魯迅佚文,主要章節如下:一,新發現的現存最早的魯迅手跡《擬購書目》考釋;二,新發現的魯迅致蔡元培書信考釋;三,新發現的魯迅題《初期白話詩稿》佚文考釋;四,新發現的魯迅致蕭軍的書信考釋;五,新發現的魯迅編輯瞿秋白的文集時的兩則佚文考釋;六,新發現的魯迅贈送《海上述林》(上卷)的兩個書單考釋。

    主要觀點:

    (1)筆者認為這六則魯迅佚文對于研究魯迅的生平具有一定的史料價值。人民文學出版社出版的《魯迅全集》主要收錄魯迅創作的文字,這使得一些魯迅的散篇文字因為沒有被收入《魯迅全集》之中而很少為研究者所知。筆者搜集了一些還沒有發表過的魯迅的散篇文字,這些文字雖然不是文學創作,但是對于研究魯迅的生平仍然具有一定的參考價值。

    (2)筆者認為魯迅的集外散篇文字中的一些短文即使按照人民文學出版社《魯迅全集》的編輯方針,也應當被收入該全集之中。如新發現的魯迅題《初期白話詩稿》的佚文,新發現的魯迅致蕭軍的書信等都應當在今后人民文學出版社修訂《魯迅全集》時編入。

    (3)筆者認為魯迅的集外散篇文字值得重視,不僅是因為這些集外散篇文字是文化偉人魯迅先生的吉光片羽,而且這些集外散篇文字對于我們全面深入地理解魯迅其人其作也具有重要的參考價值。

    學術價值:這六則魯迅佚文的發現是近年來魯迅史料研究領域的一個重要的收獲,對于進一步推動魯迅史料研究具有重要的意義。

    社會影響:(1)論文的部分章節曾經在2012年11月由國際魯迅研究會和中國傳媒大學主辦的“國際魯迅研究會第一次學術論壇:北京論壇”上宣讀,并得到了國內外的一些魯迅研究專家的好評,著名魯迅史料研究專家朱正先生也對本文披露的新發現的六則魯迅佚文中的兩則佚文予以肯定,認為今后人民文學出版社修訂《魯迅全集》時應當收入其中的兩則魯迅佚文。(2)論文作為特稿在(澳門)《南國人文學刊》的2013年第1期上發表。(3)論文在《南國人文學刊》發表后被《人大復印資料?中國現代文學》2013年第11期全文轉載。(4)論文的部分章節被改寫成短文后分別在2012年4月8日,2012年9月16日,2013年1月13日發表在《人民日報》上。

    (5)《魯迅的紀念文字與“記念”的修辭術》(符杰祥)

    基本內容與主要觀點:通讀魯迅不同時期的紀念文章,會發現一個有意味的修辭現象:魯迅常用的紀念文字是“記念”,而非約定俗成的“紀念”。魯迅對自己語言習慣的堅持,本身即是一個值得注意的修辭藝術問題。作為一個文學啟蒙者,魯迅的“咬文嚼字”不僅僅是一種以語法精密為現實任務的先鋒實驗,而同時也是一種以啟蒙效應為最終旨歸的修辭藝術。在“紀念”成為通行語的中國,魯迅還要堅持日本語的“記念”,主因有二:其一是“硬譯”路線,其二是“小學”背景。魯迅在紀念文章中選擇何種修辭方式,是由具體的修辭情境來決定的。在表達內心深處的個人記憶時,魯迅傾向用自己所喜歡的“記念”,在代表社會角色做集體發言時,魯迅一般用約定俗成的“紀念”。這種語詞分用現象在魯迅的紀念文章中,表現為“回憶記”與“紀念文”兩類不同的文體風格。對魯迅來說,不受“紀念文”形式約束、自由抒發情感的“回憶記”,是更貼近其獨立思想與文學心性的。

    學術價值:在魯迅所寫的紀念文章中,尤以《記念劉和珍君》與《為了忘卻的記念》流傳廣遠、感人至深。這兩篇紀念文章在入選全國各地的中學語文課本后,又無形中具有了一種文學經典的地位與意義。不過,魯迅的這兩篇名文也給強調“規范化”的中學語文教學帶來了不大不小的麻煩。起因在于,這兩篇紀念文章中的紀念文字全為“記念”,與現在流行的“紀念”用法明顯不同。現行中學語文教材正是以“通假字”或“異體字”的方式對魯迅文章中諸多“不規范”的用詞進行規范化處理的。通過手稿本的比較研究,本文指出“記念”在魯迅文學創作中的修辭藝術與審美效用,進而揭示“回憶記”與“紀念文”兩類不同的文體風格。既有新的理論創建,又有現實指導意義。

    社會影響:論文發表于《文史哲》,先后收入《經典與現實:紀念魯迅誕辰130周年國際學術研討會》等文集。在正式發表前的學術會議稿上,作者曾接受新華社專題采訪,該報道在新華網登載后先后被網易等國內各大網站轉載,產生了廣泛的社會影響。

    (6)《左翼文學場域的運行規則——<答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題>手稿辨正》(劉云)

    刊于《山東大學學報》2014年第2期。

    本文認為,在1930年代,左翼文學內部具有不同于大的“文學場”的獨特運行規則和資本等級秩序,因此可將其視作一個特殊的場域!洞鹦祉共㈥P于抗日統一戰線問題》從原稿到定稿的修訂過程,反映了左翼文學場域內的權力結構和等級制度,折射出魯迅、馮雪峰和周揚等人在“兩個口號”論爭中所持的不同立場、使用的不同策略以及這種“不同”如何受文學場外部的權力場決定等問題,并且可以使研究者對30年代左翼文學的運行情境有更深入的了解。

    本文指出,在此時的左翼文學場內,“不能自主的原則”占據著明顯的優先地位。因此,外部政治場中的權力結構及爭斗,也會在此時的左翼文學場中導致及時的、關鍵的變化,甚至對其運作規則和位置關系起到決定性作用。在這種情況下,不同“參與者”所各自擁有的政治資本,也就成為了判斷他們在場域內話語權的決定性因素。然而此中魯迅構成了一個獨特的存在,他的話語所具有的高度權威性并非來源于其政治資本,而是來源于由過往經歷和文壇聲望共同構筑而成的象征資本,因此也便成為了場域內部的另一種權力源頭。因此,對魯迅的“爭奪”,也便成為馮雪峰和周揚采用不同話語策略的重要依據,其目的在維持或變更場域中的現存力量構型。而相比他們,魯迅更為關心的問題則是“新人”本身的問題,關于這一問題的憂慮,構成了晚年魯迅困擾的一個重要來源。

    本文通過對《答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》手稿的詳細讀解和辨正,援用文本發生學理論,指出手稿上所存留的“修改的痕跡”,不僅是作者思想感情變化的直接反映、創作過程的詳細記錄,它同時更折射出社會、政治、文化的外在因素,是如何作用于作者的“個人思想”與“個人興趣”,并最終定型為“文本”這一形式的。對中國現代文學而言,上述手稿研究范式的確立將可以彌補長久以來被忽略的一條脈絡,深化我們對文學處境的認知。

    注:2010年立項的重大項目主要填寫2012年6月以來的研究成果情況。

    序號

    成果名稱

    作者

    成果形式

    刊物名或出版社、刊發或出版時間

    字數

    轉載、引用、獲獎等情況

    1

    魯迅周作人合譯《神蓋記》手稿研究

    王錫榮

    論文

    《東岳論叢》2014年第1期 [CSSCI]

    9000

     

    2

    從《魯迅全集》的注釋看中國八十年代文藝

    王錫榮

    論文

    《上海魯迅研究》2013年冬、2014年春

    14000

    已由奧地利學者翻譯成英語,將在奧地利刊物刊登。

    3

    魯迅與芥川龍之介在小說世界的遇合

    張中良

    論文

    《西南民族大學學報》2014年第5期[CSSCI]

    6000

     

    4

    魯迅的兒童文學翻譯

    張中良

    論文

    《山東社會科學》2013年第4期[CSSCI]

    7000

    《新華文摘》2013年第15期“論點摘編”。

    5

    《魯迅的紀念文字與“記念”的修辭術》

    符杰祥

    論文

    《文史哲》2013/2

    17000

    被《在經典與現實中走向縱深的魯迅研究》等書轉載

    6

    《魯迅稿本問題辯考:從〈為了忘卻的記念〉一文說起》

    符杰祥

    論文

    《中國現代文學研究叢刊》2012/7 [CSSCI]

    16500

    收入2013《魯迅與中國社會文化發展》論文集

    7

    《魯迅的日本寫作與中國現代性》

    符杰祥

    論文

    《東西比較文學》(韓國),2013/12

    8000

    收入“世界視野中的魯迅”國際研討會論文集

    8

    《李世軍日記手稿中的一則馮玉祥史料與辨析》

    符杰祥

    論文

    《國際郭沫若研究集刊》(臺北)2014/1

    17000

     

    9

    王景山先生的《魯迅書信考釋》

    陳子善

    論文

    2012.12.12《中華讀書報·書評周刊》

    3000

     

    10

    唐弢先生關于《申報自由談雜文選》的通信

    陳子善

    論文

    2013年5月《新文學史料》[CSSCI] 總第139期

    4000

     

    11

    新見魯迅致郁達夫佚簡考

    陳子善

    論文

    2014.1.26《東方早報·上海書評》

    4000

     

    12

    試論魯迅后來不再以小說為創作中心的原因

    郜元寶

    論文

    《上海魯迅研究》2014年秋季刊

    5000

     

    13

    從“‘商定’文豪”到想“尋找大師”

    郜元寶

    論文

    《文藝爭鳴》[CSSCI] 2014年第4期

    4000

     

    14

    悠悠世人之口——魯迅小說的結尾

    郜元寶

    論文

    《小說選刊》2014年第7期

    5000

     

    15

    因莫言獲獎而想起魯迅的一些話

    郜元寶

    論文

    《上海文化》2013年第1期

    5000

     

    16

    “小說模樣的文章”

    郜元寶

    論文

    《文藝爭鳴》[CSSCI] 2013年第2期

    3500

     

    17

    暫別魯迅

    郜元寶

    論文

    《文藝爭鳴》[CSSCI] 2012年12期

    4000

     

    18

    “與其防破綻,不如忘破綻”——圍繞《狂人日記》的一段學術史回顧

    郜元寶

    論文

    《現代中文學刊》2012年6期

    10000

     

    19

    魯迅語言二題

    郜元寶

    論文

    《書城》2012年11月號

    5000

     

    20

    魯迅與當代中國的語言問題

    郜元寶

    論文

    《南方文壇》[CSSCI] 2012年第6期

    12000

    《人大復印資料》2013/1轉載;《新華文摘》2013年7期轉載;《中國社會科學文摘》2013年2期以《魯迅的語言經驗與當下寫作》為題轉摘兩頁

    21

    還是“被描寫”的時代

    郜元寶

    論文

    《文匯讀書周報》2012年6月29日

    2500

     

    22

    失敗者的抵抗——從《北京苦住庵記》說起

    郜元寶

    論文

    《學術月刊》[CSSCI] 2012年5期

    11000

     

    23

    今天依然不能繞過的魯迅

    郜元寶

    論文

    《南方文壇》2012年1期 [CSSCI]

    6000

     

    24

    魯迅書信附件應當完整地收入〈魯迅全集〉

     

    葛濤

    論文

    《現代中文學刊》2014年第1期

    14000

     

    25

     

    新發現的魯迅佚文:魯迅校對〈嵇康集〉的手稿

    葛濤

    論文

    《東岳論叢》2014年第1期 [CSSCI]

     

    4000

     

    26

    新發現的六則魯迅佚文考釋

    葛濤

    論文

    《南國人文學刊》(澳門)2013年第1期

    11000

    《人大復印資料·中國現代文學》2013年第11期全文轉載。

    27

    魯迅的集外散篇文字值得重視

     

    葛濤

    論文

    《魯迅研究月刊》2012年第4期。[CSSCI]

    7000

     

    28

    從一個新發現的魯迅購書記錄再談魯迅與嘉業堂所刻書

    葛濤

    論文

    (香港)《文學評論》2014年第5期

     

    7000

     

    29

    《懷舊》的三個英譯本

    顧鈞

    論文

    《魯迅研究月刊》2014年3期[CSSCI]

     

    6000

     

    30

    姚克與兩份魯迅英文小傳

    顧鈞

    論文

    《中華讀書報》2014年3月26日

    3000

     

    31

    英語世界魯迅譯介研究三題

     

    顧鈞

    論文

    《中外文化與文論》第24輯,四川大學出版社2013年5月版

    14000

     

    32

    《魯迅手稿全集》文獻整理與研究開題報告會綜述

    喬麗華

    論文

    《上海魯迅研究》2013年秋

    6000

     

    33

    回到魯迅的“前文本”——魯迅手稿研究管窺

    喬麗華

    論文

    《上海魯迅研究》2013年秋

    6000

     

    34

    左翼文學場域的運作規則——《答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》手稿辨正

    劉云

    論文

    《山東大學學報》2014年第2期 [CSSCI]

    8000

     

    35

    魯迅譯稿《毀滅》

    ——基本情況及其魯迅校謄《關于〈毀滅〉》手稿

     

    李浩

    論文

    在“世界視野中的魯迅”國際學術研討會(山東濟南,2014年6月)上作大會交流論文,同時,該文被編入《上海魯迅研究》2014年夏輯中。

     

    8000

     

    36

    冷戰框架下的香港左派電影——以影片《阿Q正傳》為中心的討論

    王宇平

    論文

    “人文亞洲:冷戰結構下的文與藝”國際學術研討會,主辦:華東師范大學思勉人文高等研究院 東京大學綜合文化研究科2014.3.7-8

    8000

     

    37

    魯迅《中國小說史略》與鹽谷溫《支那文學概論講話》文本比對

    施曉燕

    論文

    待刊

    9000

     

    38

    新發現的兩幅魯迅搜集、整理漢畫像的手稿考釋

    葛濤

     

    在“魯迅與20世紀中國國際學術研討會”上宣讀 ,南京師范大學和中國魯迅研究會主辦,2013年3月

    6000

     

    39

    論魯迅對所翻譯的三篇契訶夫小說的手稿的修改

    葛濤

     

    在“世界文學中的魯迅”國際學術研討會上宣讀,山東師范大學和中國魯迅研究會主辦,2014年6月。待刊。

    15000

     

    40

    《國家圖書館藏魯迅未刊翻譯手稿》

     

    編著

    國家圖書館出版社,即將出版

    約533頁

     

    41

    《毀滅》手稿影印本

     

    編著

    上海書店出版社,2014年年底出版

    約360頁

     

    課題組供稿
    (責編:實習生、張文卓(實習生))
    无码日韩精品一区二区人妻| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 精品国产乱码久久久久久| 久久国产精品免费专区| 七次郎在线视频观看精品| 亚洲精品V天堂中文字幕| 熟女精品视频一区二区三区| 国产午夜精品理论片| 国产精品96久久久久久久| 久久91精品国产91久| 一区二区三区国产精品| 一夲道无码人妻精品一区二区| 国产午夜久久精品| 日韩精品射精管理在线观看| 亚洲国产精品无码久久久| 国产精品对白刺激久久久| 国产精品成人精品久久久| 国产精品美女自在线观看免费| 精品午夜国产福利观看| 亚洲国产精品网站久久| 无码精品久久久天天影视 | 精品国产呦系列在线观看免费| 国产精品午夜电影| 精品无人乱码一区二区三区| 2021国产精品久久精品| 精品少妇ay一区二区三区 | 久青草中文字幕精品视频| 日本精品久久久久护士| 亚洲午夜精品一区二区麻豆 | 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 91精品国产色综合久久不 | 99热精品在线观看| 中文国产成人精品久久水| 国产精品免费久久| 国产精品无打码在线播放| 国产精品无打码在线播放| 国产精品99久久久久久宅男| 亚洲国产精品丝袜在线观看| 亚洲午夜福利精品久久| 国产精品无码久久久久| 久久99热这里只有精品国产|